“廣大教主”——豬肉
妻子說:“到現(xiàn)在,我們介紹的可全都是海味呢?!?/p>
做海產(chǎn)品貿(mào)易出身的丈夫,似乎有點(diǎn)歉疚地回答道:“嗯。也該說說陸上的東西了?!?/p>
請客吃飯要有“山珍海味”。因此,單說海味顯得有所偏頗,也該介紹一下山珍了。
“那說什么好呢?”
“最好跟前面能夠順利銜接的?!?/p>
“前面正好說到禁忌,那我們就顛倒過來,反其道而行之,說說豬吧[1]!”
丈夫本以為說了一個(gè)巧妙的雙關(guān)語,沒想到妻子卻皺起眉頭:
“顛倒過來的話,我腦子里還想著那個(gè)長音符呢?!?/p>
“腦子里的長音符又不會出聲,舍去不說?!?/p>
“真是歪理?!?/p>
又把中年夫妻之間的斗嘴玩笑話公開給讀者看了。后面少不了還要再爭辯幾句,不過總歸是無聊的話,這里就姑且舍去不說。
那就開始談?wù)勜i的話題吧。豬可是堂堂的陸地動物。我們知道,豬肉是回教徒的禁忌,這和上一篇談禁忌的內(nèi)容就銜接上了。
小時(shí)候,我們把現(xiàn)在的什錦燒稱作“煎餅”[2]。
關(guān)于什錦燒的叫法,我們夫妻倆又起了爭論。
在妻子還是小姑娘的時(shí)候,人們已經(jīng)普遍使用“什錦燒”的名稱了,她并不知道“煎餅”為何物。夫妻兩人的年齡相差不過五歲,就已經(jīng)有了代溝,連說話的詞語都有了微妙的區(qū)別。丈夫自己也很注意,不過有時(shí)仍然會把電影說成“活動照片”,故意引孩子們發(fā)笑。
“叫煎餅還是叫什錦燒,又有什么關(guān)系呢。我們還有十好幾個(gè)朋友,把它叫做‘一錢洋食’的哩!說來說去,也不過就是同一樣?xùn)|西?!?/p>
丈夫像發(fā)連珠炮一樣,說了一大通。
在我們小時(shí)候,常??梢砸姷郊t發(fā)碧眼的西洋小孩子光顧煎餅店,要買煎餅吃。他們總會說:
“阿姨,別放豬肉,要牛肉?!?/p>
因?yàn)閺膩頉]有例外,在我們兒時(shí)的回憶中,便認(rèn)定這并非只是個(gè)人的喜好使然,西洋人原本就是不吃豬肉的人種。
后來我們才知道,原來我們所認(rèn)為的西方人,實(shí)際上是當(dāng)年從俄羅斯烏拉爾地區(qū)流亡到日本的土耳其韃靼人的小孩。他們是回教徒,因此不能吃豬肉。
漢人則大吃特吃。一般只說“肉”的話,指的就是豬肉。如果要說其他肉,就一定會像說“牛肉”、“羊肉”那樣,不能省略。
根據(jù)香港屠宰場的統(tǒng)計(jì),牛、豬的比例是一比七十。雖然一頭牛和一頭豬的大小有區(qū)別,但這個(gè)數(shù)字對比顯然說明,香港人所吃豬肉的數(shù)量是壓倒性的。
《隨園食單》的作者袁枚,將豬肉稱作“廣大教主”。也就是說,豬肉是大眾食品中的老大。在這么愛吃豬肉的中國人當(dāng)中,有數(shù)千萬的回教徒,他們是絕對不能吃豬肉的。
中國的回教徒把自己所信仰的宗教稱作“清真教”,其寺院則稱為“清真寺”,為教徒開設(shè)的餐館,懸掛的招牌上寫著“清真館”或“教門”。這種餐館完全沒有豬肉,主要供應(yīng)羊肉。這陣子走在東京的街上,就能看見“清真料理”的招牌,大概應(yīng)當(dāng)都是做羊肉的餐館吧。
在除了幾千萬回教徒以外的中國人的飲食生活中,如果沒有豬,將是無法想象的。
因?yàn)槿藗兤毡檎J(rèn)為,豬渾身是寶。
其毛稱為豬鬃,很早以前就是中國重要的出口產(chǎn)品。豬鬃可用于制作刷子,其品質(zhì)之優(yōu),是其他化學(xué)制品所望塵莫及的。
豬骨可粉碎后用作肥料。連最下面的豬蹄部分,也是熬燉的好材料。豬蹄也稱為“豬腳”,是神戶、東京等地臺灣菜館的著名菜肴。廣東人好像還把豬的前腳稱為“豬手”。因?yàn)榕c后腳相比,“豬手”稍微小一些,更易于烹調(diào)處理。
產(chǎn)婦如果奶水不足,可以喝豬腳湯??蓡为?dú)熬湯,也可加入通草,效果更佳。
也就是說,催乳固本,首先從吃豬腳開始。
[1] 日語里的“禁忌”是三音節(jié)詞“タブー”,讀作“tabū”,即最后一個(gè)音是u的長音,而“豬”則是“ブタ”,讀作“buta”。除了后面的長音符之外,正好是兩個(gè)假名顛倒過來?!g者注
[2]11 什錦燒被稱作“煎餅”(肉テン),是這神戶地區(qū)附近以前的說法。 ——譯者注