“有個男人,那兒。”她說著,朝亨利點了點頭。他看著我,仿佛在說,別怕,告訴她吧。有條狗在樹林里“汪汪”直叫,我猶豫著。
“克萊爾?!蓖馄诺穆曇袈犐先ビ悬c害怕。
“介紹一下吧。”亨利平靜地說。
外婆一動不動,等著。我把手放到她的肩膀上?!昂冒?,外婆,”我說,“他是我的朋友亨利。就是我曾經(jīng)和你提過的人。”亨利向我們走來,伸出一只手,我把外婆的手放在他的手里?!斑@是伊麗莎白·密格朗?!蔽蚁蚝嗬榻B說。
“這么說,你就是那個人了?!蓖馄艈?。
“是的?!焙嗬卮穑锹暿堑幕胛业亩?,猶如精油一般舒心。是的。
“可以嗎?”她朝亨利伸出雙手。
“我坐到您身邊吧。”亨利坐在石頭上。我扶著外婆的手觸摸亨利的臉,她撫摸他的時候,亨利一直看著我?!罢姘W啊。”亨利對外婆說。
“像塊磨砂紙,”她的手指尖經(jīng)過他的下巴,亨利還沒剃胡子,她如此評論道,“你不是個小伙子了?!?/p>
“對?!?/p>
“你多大了?”
“我比克萊爾大八歲?!?/p>
她看上去很迷惑。“二十五歲?”我看著亨利灰白相間的頭發(fā),還有他眼睛周圍的皺紋。他看上去有四十多歲,也許更老些。
“二十五歲?!彼麛蒯斀罔F地說。在另外某個地方,確實是的。
“克萊爾告訴我她今后會嫁給你。”外婆對亨利說。
他微笑著看我,“是的,我們今后會結(jié)婚。幾年以后,等克萊爾畢業(yè)。”
“在我們的年代,紳士們都要來府上吃飯,拜訪女方的家人?!?/p>
“我們的情況是……非正統(tǒng)的。到目前為止還不可能那樣?!?/p>
“我倒不覺得。如果你能和我的外孫女在草坪上追逐嬉鬧,你當(dāng)然可以來家里讓她的父母把把關(guān)?!?/p>
“我感到榮幸之至,”亨利說著站起身,“不過,現(xiàn)在我很抱歉,我馬上得去趕一趟火車?!?/p>
“等會兒,年輕人——”外婆剛開口,亨利已經(jīng)在說:“再見啦,密格朗夫人。終于能夠見到您,真是太棒了??巳R爾,對不起,我不能再停留了——”我伸出手,他卻無影無蹤了。我轉(zhuǎn)向外婆,她坐在巖石上,雙手想要抓住什么,臉上一片茫然。
“究竟是怎么回事?”她問道。我開始解釋,當(dāng)我說完,她低垂著頭,把患有關(guān)節(jié)炎的手指扭曲成奇怪的造型。最后,她抬起臉來面對我,“可是,克萊爾,”我的外婆說,“他一定是個魔鬼?!彼路鹬皇窃陉愂鲆患聦崳拖裨趯ξ艺f我衣服的紐扣系錯了,或者是該吃飯了,諸如此類。
我還能說什么呢?“我也曾經(jīng)那么想過,”我對她說。我把她的手放好,不讓她繼續(xù)揉捏手指?!暗嗬莻€好人,我不覺得他是個魔鬼?!?/p>
外婆笑了,“你這么說,好像你見識過很多魔鬼似的。”
“真正的魔鬼就會有——魔鬼樣,你說呢?”
“我想,如果他要偽裝,他可以變得像天使一樣。”
我小心地挑選著用詞,“亨利有一次告訴我,他的醫(yī)生認(rèn)為他是一個新人種。您明白嗎,就像是進(jìn)化更前進(jìn)了一步?!?/p>
外婆搖頭,“那和魔鬼一樣糟。天哪,克萊爾,要嫁給這樣一個人,你究竟是怎么啦?想想你們以后的孩子!突然消失到下個禮拜,然后又蹦回早飯以前!”
我哈哈大笑,“那該有多刺激??!像瑪莉·波平絲④瑪莉·波平絲, 英國兒童文學(xué)作家特拉夫斯所著的同名小說中的人物。仙女保姆瑪莉·波平絲來到人間幫助班克斯家的兩位小朋友重拾歡樂,教導(dǎo)他們?nèi)绾慰朔畹睦щy。或是彼得·潘那樣?!?/p>
她輕輕捏著我的雙手,“好好想一想,我的寶貝:在童話里,只是孩子在享受各種歷險,而媽媽只能呆在家里等著他們飛進(jìn)窗戶?!?/p>
我看了看地上亨利剛剛丟下的那堆皺巴巴的衣服,我把它們撿起來折疊好?!暗纫粫?,”我一邊說,一邊找到衣物箱,把亨利的衣物裝進(jìn)去?!拔覀兓匚萑グ桑^了午飯的時間了?!蔽覡克龔膸r石上站起來,風(fēng)呼嘯著吹過草地,我們斜著身子,奮力向房子走去。當(dāng)我們回到那塊高坡時,我轉(zhuǎn)過頭看了看空地。那兒空蕩蕩的。