道長:真了不起!小波妞的分析水平與日俱增??!最后翻譯第三段吧。
In my view, multi-cultures can be kept alive by the people with the time to do so, and is extremely vital in ensuring a community’s future development and prosperity. As a consequence of successful commercialization efforts, unwavering government support and growing interest overseas, the future of cultural blending looks brighter and more secure than ever before.
小波妞:
“在我看來,如果人們能為多元文化花費(fèi)時(shí)間的話,那么它就能得以保護(hù)。這對(duì)確保社會(huì)將來的繁榮和發(fā)展都至關(guān)重要。由于成功的商業(yè)努力、政府堅(jiān)定不移的支持和不斷增長的海外興趣,多元文化的將來會(huì)比過去任何時(shí)候更明朗、更安全。”
道長:好,這最后一段有什么值得學(xué)習(xí)的?
小波妞信心百倍:第三段是歸納結(jié)論段,共兩句,“總—分”結(jié)構(gòu)。第一句是全文的結(jié)論句,呼應(yīng)圖畫的象征寓意,出現(xiàn)了被動(dòng)語態(tài)、介詞短語作狀語、介詞短語放在名詞后面作定語、并列結(jié)構(gòu)、動(dòng)名詞短語作介詞賓語等語法現(xiàn)象。第二句包裝結(jié)尾、展望未來,運(yùn)用了介詞短語放在句首作狀語、平行排比結(jié)構(gòu)、介詞短語放在名詞后面作定語和比較級(jí)。
道長:第三段有什么精彩表達(dá)嗎?
小波妞:使用了be kept alive, extremely vital, ensure, community, prosperity, as a consequence, successful commercialization efforts, unwavering government support, growing interests overseas, brighter and more secure等精彩語言。
道長:對(duì)這篇范文有什么總體評(píng)價(jià)?
小波妞:這篇文章肯定是個(gè)牛人寫的!語言精彩紛呈,用詞地道,豐富多變;結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯清晰;論證充分,極具說服力,我得把它背下來!
道長連連點(diǎn)頭:小波妞,每篇范文都應(yīng)該這樣分析。經(jīng)過這么長時(shí)間的學(xué)習(xí),你都可以來新東方講考研寫作了。