正文

《書中謎》第一部 第1節(jié)(1)

書中謎 作者:(美)雪瑞登·海伊


每個人終其一生,都在追尋著一個魅影。

——赫爾曼·梅爾維爾

第一部

第一次到拱廊,紐約在我的心中變得真實起來。拱廊書店如同一座人口眾多的城市,堆積如山的書籍就像形形色色的紐約客,雖然看不見他們的身影,實際卻各司其位,如同蜂房里忙碌異常的蜜蜂。我已經逐步體會到了城市生活的熙來攘往,但是在拱廊,這種忙碌是具體的,可以計算的。查普斯經常對我和母親說,書籍是擺在書架上的靈魂。在拱廊的確如此。這里書是有生命的,它們鮮活地從書中走出來,坐在我的面前。

1

我出生的時候,這一切的一切尚未發(fā)生。而我也從不曾想到世上竟然還有“拱廊”這樣的所在,人群中還有像沃爾特·蓋斯特這般似乎只存在于童話中的人物。要不是沃爾特,要不是沃爾特的失明,我在“拱廊”的生活就完全是另一番光景了。其實在我第一次見到沃爾特時,他的眼睛就幾近全盲??扇舴侨绱?,我恐怕永遠無緣得見赫爾曼·梅爾維爾遺失的手稿。長久以來,我心中的遺憾并非來自沃爾特的失明,而是源自于我本人對他的無限關注。于是,便有了下面的故事——我是如何來到“拱廊”,“拱廊”又緣何對我意義非凡……

我的生日是四月二十五日——至于具體是哪一年就無關緊要了。反正,我既沒有年輕到可以到處吹噓自己的年齡,也沒有老到忘記了自己還是個女孩子的程度。

四月二十五日之所以重要,其實還有另外一層意思。那一天是澳洲人最重要的紀念日——澳新軍團日。到了那一天,澳洲人都會把一枝迷迭香別在胸前,以紀念戰(zhàn)爭中的殉難者們,紀念在迷迭香盛開的蓋里坡利海灘上發(fā)生的那場損失慘重的戰(zhàn)斗。奧菲利亞曾經一度陷入悲傷無法自拔。她常說:“迷迭香的綻放,是為了永遠的記憶,那就去祈禱,去愛,去銘記吧?!?/p>

某個四月二十五日的塔斯馬尼亞島上,我的母親步行著到免費的公立醫(yī)院去生產。她穿過熙熙攘攘的廣場,以避開衣衫襤褸的、來參加年度游行的老兵們和呆呆圍觀的當地人。那一天,她在人們胸前看到了帶刺的迷迭香。這種耐寒的植物牢牢地印在了她的心里,即便在之后痛苦的生產中她也不曾忘記。對于我的母親,迷迭香意味著紀念,不是紀念失去,而是紀念獲得——她得到了我!

澳新軍團日于是成就了我的名字——羅斯瑪麗,也成就了這個故事。這一切,不過是為了對往事的紀念。說到底,回憶大概是我們在這世上最后要做的事情了。

除了羅斯瑪麗,我的名字中便只剩下了姓——薩維奇。就連這姓也是母親給的——我隨她姓。她在遠離小鎮(zhèn)廣場的地方租了一家小店,我們就在樓上的小公寓里安了家。這家叫做“神奇帽坊”的小店是塔斯馬尼亞島上唯一的一家帽子店。母親和我就生活在那里。我們像兩尾小魚一樣,慢慢適應了魚缸的狹小??赡囚~缸里的生活真的很孤獨?。》路鹩幸欢聼o形的墻把我們和小鎮(zhèn)其他的人隔離開來,我們無法進入他們的世界,因為母親來自內陸。在這里,她是個外人,而且小鎮(zhèn)上的人都知道,所謂的薩維奇太太實在是名不副實?!疤边@個稱謂也無法掩蓋一個明白無誤的事實:這個女人沒有丈夫。

是否想刻意隱瞞,那是母親的事,但帽子的確能遮掩住很多你無意示人的東西。甚至,帽子提供了一種手段,讓一個來自內陸的孤身懷孕女人可以在這里做點體面的小生意,并最終得到了當地人的認可。

母親常說:“是帽子救了我們??!所以我說這些帽子神奇呢。有了它們,我們才能和那些體面人交往?!?/p>

可我覺得,是非凡的想象力,尤其是母親的想象力拯救了我們。我的想象力也來自于她的遺傳。

由于“神奇帽坊”,母親成了鎮(zhèn)上引領時尚和品位的專家。稍微一瞥,她就知道顧客戴多大號碼的帽子合適。對于一些??停粌H記得號碼尺寸,還記下了他們各自不同的特點。

每次在廣場上看到我們富有且躊躇滿志的房東弗蘭克先生時,她都會說:“這位弗蘭克先生肯定得戴九點七五碼的帽子。頭腦中裝著那么多的雄心壯志,非得這個尺寸的帽子才配得上?!?/p>

有時她也會提起賣花的皮姆太太,她曾經為了觀看比賽來買帽子,“當然了,羅斯瑪麗,我所有的帽子她戴著都不合適。皮姆太太得戴五點五碼的。簡直就是針尖那么大一點點。那么小的頭腦里連個想法都裝不進去,更別說讓她拿個主意了。”

帽子仿佛奉了神諭,能夠測量出人的品性一般。而母親對于這些塔斯馬尼亞島的居民的判斷往往是驚人地正確。她用她獨特的判斷標準抗衡著小鎮(zhèn)人對我們的輕蔑態(tài)度,這么做,稍稍緩解了我們的孤獨感??墒钱斎涣耍@種封閉的狀態(tài)又時刻影響著我們的想象,使我們更加封閉。在鎮(zhèn)上人的眼中,我們不過是生活在角落里的邊緣人,沒有人真正認可我們。放了學我就在店里幫忙,所以就算有人對我感興趣,或者更加確切地說,對我好奇,也沒辦法接近我。所以我沒有朋友。

我只有母親,而母親也只有我。

“要好好讀書,堅持閱讀?!蹦赣H常勸誡我,然后她用食指敲著太陽穴的位置說,“這里,你的帽子下面,蘊藏著你所有的未來啊?!?/p>

她沒有提到過我的身體,從來也沒有。除非有時候,她會極其漫不經心地傳授我一些生理知識。根據她的切身體會,身體會帶來麻煩。

母親還是有一個好朋友的,叫伊斯特·查普曼。她是我的良師益友,鎮(zhèn)上唯一一家書店——查普曼書店的店主。查普曼小姐(我一直叫她查普斯)幫助母親一起教導我。每當有劇團到我們小鎮(zhèn)演出她都帶我去看,莎士比亞劇團偶爾來的時候更是不會錯過。我上學之前查普斯就開始教我讀書認字了。她常說“用言辭來完善我的目標”——這是她最喜歡的一部戲里的臺詞。查普斯認為,書籍是生活的必需品,而帽子只是在一段時間內起到作用。帽子不過是一種幻覺,最終無法給我和母親帶來安全。

她為我們而擔憂。

“書籍不是一疊疊摞在一起的紙,那是堆放在架子上的思想?!彼x正詞嚴地勸說母親,“無論如何,帽子不是書,人們并不真正需要它們?!?/p>

“那你夏天的時候把這番話對一個禿頂的男人說,或者說給一個相貌平平的女人好了?!蹦赣H嬉笑著回應。

待到我畢業(yè)的時候,“神奇帽坊”依然在營業(yè)中,這讓它在小鎮(zhèn)上很顯眼。那時候,這里出售的帽子不再時尚,也無法再用它來區(qū)分誰是體面人,哪個又是缺乏教養(yǎng)的人。店里不僅賣帽子,還賣手套和襪子。久而久之,即便是以前的??鸵膊怀砹恕K齻円词亲非髸r尚而不再來,要么就是因為生意不順無法光顧。小鎮(zhèn)日漸衰敗。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號