我現(xiàn)在確信,他們會想盡辦法挑撥我和我丈夫之間的關系。天知道,沒有他們復仇女神一般的糾纏,生活已經(jīng)夠艱難的了。更可怕的是,他們以為我不知道他們計劃要把我和我的孩子們--列夫·托爾斯泰的孩子和孫子們排除在遺囑之外。他們背著我搞的一切,我都一清二楚。我能從他們的目光,他們的交頭接耳、使眼色,甚至他們對我的敬重中看得出來。不知為什么,他們還幻想著我不會注意到他們在我背后悄悄傳遞的消息。就在昨天,有個傭人當著我的面給廖瓦奇卡帶來一封謝爾蓋延科的信,可是我認出了信封上他那圈圈點點的大字。他們以為我那么好騙嗎?
他們向媒體散播關于我的謠言。上星期,莫斯科有篇文章說:“托爾斯泰伯爵夫人與丈夫日漸疏遠。他們很少說話,對政治或宗教持有不同觀點?!币慌珊裕∵@都是契爾特科夫和他那幫朋友散布出去的。他無視我們四十八年的婚姻,成功地離間了我和廖瓦奇卡。但是,最終我將勝利,我們的愛終將獲勝。
我在這兒被當成了外人。可是誰給列夫·托爾斯泰生了十三個孩子(對一個宣揚禁欲的傳教士來說可真不錯)?是誰關照仆人給他清洗和縫補衣服,照他的口味給他準備素餐?又是誰每天在他臨睡前給他測脈搏,在他腸梗阻的時候給他灌腸,在他無法入睡時給他端來帶著一大片檸檬的茶?
我就是個奴隸,在自己的家里被驅逐的人。想想看,我可是莫斯科一位著名醫(yī)生的女兒!是的,我父親羨慕列夫·尼古拉耶維奇的貴族地位,但他也贊賞他的文學成就。誰又不會呢?即使在那時大家也都知道他將成為一位重要的作家。他是莫斯科和圣彼得堡的熱門話題。我還記得媽媽對我說:“有一天你會在百科全書上看到對托爾斯泰伯爵的介紹。”
我和姐妹們十多歲時,爸爸每周都會有一天在窗邊點燃細小的蠟燭,那是當時的風俗--表示我們“在家”。麗莎、塔尼婭和我翹首期盼著。我們都不可救藥地愛上了托爾斯泰伯爵,雖然爸爸和媽媽都認為長女麗莎理應許配給他。我在女兒里排行老二,身材纖瘦,眼睛烏黑,嗓音悅耳動聽,牙齒如象牙般潔白。麗莎妒忌我,她就像只貓,整天又抓又咬的,在房間里游蕩。我承認麗莎很聰明,她屬于“知識分子”,可是她總是自命清高。要讓我說,她就是個騙子。
塔尼婭就更危險了。到處招惹是非,煤球一樣的黑眼睛,頭發(fā)剪得齊刷刷掠過前額,活像個東方的妓女。她走過房間時,渾身上下每塊肌肉都向四周散發(fā)著妖冶的氣息。我那時就討厭她。她唱歌跳舞時那副媚人的樣子,她一心要在劇院“成名”的宏偉計劃,真讓人受不了,好像爸爸真的會允許自己的一個女兒在莫斯科的舞臺上搔首弄姿!可憐的爸爸。
我覺得自己并不像她們兩個那么難以相處,托爾斯泰伯爵在三姐妹中選我是順理成章的事。不是自夸,我還是多才多藝的。我會彈鋼琴,雖然沒有現(xiàn)在彈得那么好,但也不是太差。我的水彩畫還過得去,跳舞水平也跟同一地位階層的姑娘們差不多,而且我能如風般的寫作--小說、詩歌、日記和信件。那時的廖瓦奇卡跟現(xiàn)在一樣,有一種自我保護的本能,他總是知道該怎么得到他需要的東西。
第一次見到伯爵的時候,我只有十歲。我們在克里姆林宮有一套公寓,他來拜訪爸爸。他的黑色胡須低垂,制服熨得很平整,長靴锃亮,腳尖上都看得見膝蓋的倒影,腰帶上掛著一把佩劍。他說他即將前往駐扎在多瑙河流域的軍團,裝出一副從容而略帶憂郁的狂傲。我溫順地站在角落里聽他和爸爸高談闊論。
他們面對面坐在前廳。爸爸看不見我,但我能看見伯爵,他雙膝并攏,兩只紅色的大手交叉放在大腿上,像一對張牙舞爪的大海蟹。爸爸講話時,伯爵聚精會神地聽著。他的目光同今天一樣令人不可抗拒。他坐在櫻桃紅色的安樂椅上,躬身向前,制服上的黃色肩章和雙排銅扣令我眩暈!
他和爸爸低聲談了近兩個小時,仿佛在陰謀推翻君主專制。言談之間的沉默是什么意思?他們是在決定哪個女孩會成為將來的托爾斯泰伯爵夫人嗎?那時我猜測的應該不是這些,畢竟我才十歲,但我的心已經(jīng)飛向了列夫·托爾斯泰。那時那刻,我心意已決--某天我將成為他的妻子。他離開時,我偷偷溜回前廳,在他坐過的椅子后腿上系了一根粉色的絲帶。
此后,爸爸時常提起年輕的伯爵,對他有著非同一般的喜愛。有一次,他讓我借走了他的小說《童年》。姐妹們都睡著的時候,我在燭光下看了個通宵。每一句話都如同點燃的火柴頭散發(fā)出耀眼的光芒,那些畫面在我的腦海里久久縈繞。難怪整個莫斯科都為之轟動。
那一切發(fā)生在我們長成待嫁的多年之前。突然間,我們到了該考慮婚嫁的年紀。反正,麗莎是足夠大了。媽媽煩死了那些來求婚的,來訪的紳士、無休止的茶會和緊張不安的情緒,讓人受不了。她希望麗莎能盡快嫁出去。
到了七月,媽媽突發(fā)奇想,要去看望住在圖拉省伊維采的外祖父。那里距離托爾斯泰家在雅斯納亞·波利亞納的產(chǎn)業(yè)不遠,于是我們?nèi)齻€女孩(當然還有小沃洛佳)一同前往。
媽媽說麗莎是這位離經(jīng)叛道又絕頂聰明的伯爵理想的配偶,在莫斯科時總是確保讓麗莎坐在他旁邊。麗莎就喋喋不休地大談她從德國報紙上看到的最新熱門哲學作品?!拔視r常想,”麗莎用她那小鳥一樣顫抖的聲音抑揚頓挫地說,“德國高等批判主義是在濫用黑格爾的辯證法。你不覺得嗎,伯爵?”廖瓦奇卡的表情立馬變得呆滯。
伯爵年輕的頭腦里真正想的是在高加索山脈里打獵,雖然他偶爾會用一通關于伊曼紐爾·康德的成就的演講讓我們贊嘆不已。有時,我與他目光相對,他便沖我眨眨眼睛。還有一次,在過道里,他趁沒人看見的時候捏了我的手。
他們向媒體散播關于我的謠言。上星期,莫斯科有篇文章說:“托爾斯泰伯爵夫人與丈夫日漸疏遠。他們很少說話,對政治或宗教持有不同觀點?!币慌珊裕∵@都是契爾特科夫和他那幫朋友散布出去的。他無視我們四十八年的婚姻,成功地離間了我和廖瓦奇卡。但是,最終我將勝利,我們的愛終將獲勝。
我在這兒被當成了外人。可是誰給列夫·托爾斯泰生了十三個孩子(對一個宣揚禁欲的傳教士來說可真不錯)?是誰關照仆人給他清洗和縫補衣服,照他的口味給他準備素餐?又是誰每天在他臨睡前給他測脈搏,在他腸梗阻的時候給他灌腸,在他無法入睡時給他端來帶著一大片檸檬的茶?
我就是個奴隸,在自己的家里被驅逐的人。想想看,我可是莫斯科一位著名醫(yī)生的女兒!是的,我父親羨慕列夫·尼古拉耶維奇的貴族地位,但他也贊賞他的文學成就。誰又不會呢?即使在那時大家也都知道他將成為一位重要的作家。他是莫斯科和圣彼得堡的熱門話題。我還記得媽媽對我說:“有一天你會在百科全書上看到對托爾斯泰伯爵的介紹。”
我和姐妹們十多歲時,爸爸每周都會有一天在窗邊點燃細小的蠟燭,那是當時的風俗--表示我們“在家”。麗莎、塔尼婭和我翹首期盼著。我們都不可救藥地愛上了托爾斯泰伯爵,雖然爸爸和媽媽都認為長女麗莎理應許配給他。我在女兒里排行老二,身材纖瘦,眼睛烏黑,嗓音悅耳動聽,牙齒如象牙般潔白。麗莎妒忌我,她就像只貓,整天又抓又咬的,在房間里游蕩。我承認麗莎很聰明,她屬于“知識分子”,可是她總是自命清高。要讓我說,她就是個騙子。
塔尼婭就更危險了。到處招惹是非,煤球一樣的黑眼睛,頭發(fā)剪得齊刷刷掠過前額,活像個東方的妓女。她走過房間時,渾身上下每塊肌肉都向四周散發(fā)著妖冶的氣息。我那時就討厭她。她唱歌跳舞時那副媚人的樣子,她一心要在劇院“成名”的宏偉計劃,真讓人受不了,好像爸爸真的會允許自己的一個女兒在莫斯科的舞臺上搔首弄姿!可憐的爸爸。
我覺得自己并不像她們兩個那么難以相處,托爾斯泰伯爵在三姐妹中選我是順理成章的事。不是自夸,我還是多才多藝的。我會彈鋼琴,雖然沒有現(xiàn)在彈得那么好,但也不是太差。我的水彩畫還過得去,跳舞水平也跟同一地位階層的姑娘們差不多,而且我能如風般的寫作--小說、詩歌、日記和信件。那時的廖瓦奇卡跟現(xiàn)在一樣,有一種自我保護的本能,他總是知道該怎么得到他需要的東西。
第一次見到伯爵的時候,我只有十歲。我們在克里姆林宮有一套公寓,他來拜訪爸爸。他的黑色胡須低垂,制服熨得很平整,長靴锃亮,腳尖上都看得見膝蓋的倒影,腰帶上掛著一把佩劍。他說他即將前往駐扎在多瑙河流域的軍團,裝出一副從容而略帶憂郁的狂傲。我溫順地站在角落里聽他和爸爸高談闊論。
他們面對面坐在前廳。爸爸看不見我,但我能看見伯爵,他雙膝并攏,兩只紅色的大手交叉放在大腿上,像一對張牙舞爪的大海蟹。爸爸講話時,伯爵聚精會神地聽著。他的目光同今天一樣令人不可抗拒。他坐在櫻桃紅色的安樂椅上,躬身向前,制服上的黃色肩章和雙排銅扣令我眩暈!
他和爸爸低聲談了近兩個小時,仿佛在陰謀推翻君主專制。言談之間的沉默是什么意思?他們是在決定哪個女孩會成為將來的托爾斯泰伯爵夫人嗎?那時我猜測的應該不是這些,畢竟我才十歲,但我的心已經(jīng)飛向了列夫·托爾斯泰。那時那刻,我心意已決--某天我將成為他的妻子。他離開時,我偷偷溜回前廳,在他坐過的椅子后腿上系了一根粉色的絲帶。
此后,爸爸時常提起年輕的伯爵,對他有著非同一般的喜愛。有一次,他讓我借走了他的小說《童年》。姐妹們都睡著的時候,我在燭光下看了個通宵。每一句話都如同點燃的火柴頭散發(fā)出耀眼的光芒,那些畫面在我的腦海里久久縈繞。難怪整個莫斯科都為之轟動。
那一切發(fā)生在我們長成待嫁的多年之前。突然間,我們到了該考慮婚嫁的年紀。反正,麗莎是足夠大了。媽媽煩死了那些來求婚的,來訪的紳士、無休止的茶會和緊張不安的情緒,讓人受不了。她希望麗莎能盡快嫁出去。
到了七月,媽媽突發(fā)奇想,要去看望住在圖拉省伊維采的外祖父。那里距離托爾斯泰家在雅斯納亞·波利亞納的產(chǎn)業(yè)不遠,于是我們?nèi)齻€女孩(當然還有小沃洛佳)一同前往。
媽媽說麗莎是這位離經(jīng)叛道又絕頂聰明的伯爵理想的配偶,在莫斯科時總是確保讓麗莎坐在他旁邊。麗莎就喋喋不休地大談她從德國報紙上看到的最新熱門哲學作品?!拔視r常想,”麗莎用她那小鳥一樣顫抖的聲音抑揚頓挫地說,“德國高等批判主義是在濫用黑格爾的辯證法。你不覺得嗎,伯爵?”廖瓦奇卡的表情立馬變得呆滯。
伯爵年輕的頭腦里真正想的是在高加索山脈里打獵,雖然他偶爾會用一通關于伊曼紐爾·康德的成就的演講讓我們贊嘆不已。有時,我與他目光相對,他便沖我眨眨眼睛。還有一次,在過道里,他趁沒人看見的時候捏了我的手。