“你父母還住那里么?”奧拉夫問道。
“不,他們五年前移民西班牙了?!?br>
“嗯,你昨天和我提起過。去西班牙是個不錯的決定?!?br>
“這取決于你如何看待了。羅賓在倫敦,我父母在西班牙……”
“嗯,真可憐。因此你被他們拋下獨(dú)自生活?”
奧拉夫環(huán)抱著我的肩,手臂停留了好一會兒。他的臂膀好像鉛塊般厚實。把他的胳膊搖下來也許會很糟糕,但畢竟這是我內(nèi)心的第一次悸動。他碰擊我手臂的方式讓我明白我們之間并不存在著聯(lián)系。還并未存在。這也許是邁向不可思議的第一步。奧拉夫?qū)ξ矣泻酶忻??有這樣的可能么?
“我得回去工作了。”
“但你的電腦不是有點(diǎn)慢么?”他說。
“不如我本人來得慢,所以一切正常?!?br>
上午剩下的時光里奧拉夫占據(jù)了我整個思維。每次只要一有人走進(jìn)來,我都會抬頭,繼而接著遐想著能再次聽到他的聲音。每十分鐘我都會檢查一次我的郵箱。但是依舊僅是今天的那些,此時的不確定早已把心中盤旋的希望之蝶驅(qū)趕走了。
長時間以來我都沒有這般類似戀愛的感覺了。我第一次墜入愛河時,是與巴特在學(xué)校的歌舞廳里,當(dāng)時與他之間的相互吸引和現(xiàn)在我與奧拉夫所體驗的震驚感如出一轍。這與他人無關(guān),僅是我的擅作主張。因為你需要勇氣去抵達(dá)某地,需要自信才能獲取勇氣。
蕾妮走進(jìn)辦公室,我繼續(xù)工作著。她從她的桌后漠然地朝我所在的方向瞥了一眼,然后每隔一分鐘便窺視我在做著什么。中午十二點(diǎn)半之際,我徹底地如釋重負(fù),拿起包,招呼也沒打地離開了辦公室。
整個下午我都躺在沙發(fā)上,快速地調(diào)撥著電視頻道,等待著“世界在運(yùn)轉(zhuǎn)”的開播。陽光照射進(jìn)來,房間里每件物品上的塵埃便一覽無余。
我本打算做些家務(wù),但是卻精力全無。甚至連沖杯茶都會消耗我太多的體力。
我用腳把桌上正對我的一本書挪開。書的封面上有個長相頗具爭議將手放于臀部的女人。封面的頂端用邪惡的字體寫著“自信的女人”。
這是我最近從圖書館借出的一本書。書中提供了為解決諸類問題而闡述的技巧和心理學(xué)見地。你所需要做的就是用心學(xué)會一系列自信的句子,并把它們用于合適的場合。
這不是我的過錯。/我得走了,再見!/對于我而言,這又會有何差異呢?/我想現(xiàn)在獨(dú)處。/我并不在意。/你該自己做它。/我不打算做那件事。/我無意做它。/我反對。
這些話用來對付蕾妮應(yīng)該都是非常有用的。我默誦著它們,直至我聽見“世界在運(yùn)轉(zhuǎn)”的旋律開始響起。
8
“你們都認(rèn)真考慮了么?”第二天當(dāng)我們一到齊,蕾妮便問我們。
我緘口不言,只是靜靜地在打字。
“有關(guān)什么?”澤茲問道。
“對于毫無必要的紙張浪費(fèi)需要支付罰款的事宜?!?br>
“我贊成?!爆敻裾f,“蕾妮,這真是個絕妙的主意?!?br>
蕾妮的目光飄移于我和澤茲身上?!吧e娜呢?”她問道。
我想象著那些自信語句的目錄。那個“我”開頭的句子在這個場合尤為適合。它聽起來是如此的強(qiáng)烈卻又不乏尊重感。
“我反對?!蔽艺f道。
突然有一刻的寂靜。
“莎賓娜,考慮到你寫信時所犯的錯誤數(shù)量,你的反應(yīng)并沒有出乎我的意料?!崩倌菡f道。
“我反對。”我又重復(fù)了一遍,“這是個糟糕不過的建議?!?br>
瑪格和澤茲依然保持著沉默。