星期五下午,沃爾夫和我坐在辦公室。平時(shí),我們肯定早就注意到保羅?蔡平這個(gè)名字,以及他那狡詐而經(jīng)濟(jì)的復(fù)仇理念了,即全面出擊且全身而退??赡鞘鞘辉鲁醯南挛?,淫雨霏霏,加之我們已經(jīng)很久都沒什么賺錢的買賣,于是痛楚漸漸襲上心頭。帷幕就此拉開,好戲即將出臺(tái)。不過(guò)這僅僅是個(gè)楔子,還未到正題。
沃爾夫邊喝啤酒邊看書,書是從捷克斯洛伐克寄來(lái)的,他正欣賞書中的雪花。我在看早報(bào),一會(huì)兒放下,一會(huì)兒又拿起來(lái)。早飯時(shí)我就看過(guò)一遍,十一點(diǎn)和霍斯特曼對(duì)過(guò)賬后,又翻了半小時(shí)。此刻,我又在看早報(bào)。在這陰雨綿綿的下午,百無(wú)聊賴地妄想找到一兩條消息活動(dòng)活動(dòng)腦子,免得它干涸。我也看書,但在書中,從來(lái)找不到什么金錢和美女,我總覺得書中一片死寂,無(wú)非是些陳年舊事,沒什么用,還不如去墳地野餐來(lái)得痛快。沃爾夫曾問(wèn)我干嗎還裝模作樣地捧本書,我說(shuō)因?yàn)槲幕?,他說(shuō)我還是別找罪受了,文化就像錢,越是不需要,越來(lái)得容易。臨近傍晚,我已經(jīng)把這份早報(bào)看過(guò)兩遍了,而且這只是份早報(bào),不比書好到哪兒去,我還不撒手的唯一理由,就是不讓自己的眼睛閉上。
沃爾夫似乎被那些雪花迷住了。看著他,我自忖道:“他在與天地角斗。舒舒服服地坐著,看著雪花圖片,他就能頂風(fēng)冒雪、艱難前行。這就是藝術(shù)家,這就是想象力的優(yōu)勢(shì)。 ”我大聲說(shuō)道:“先生,你可別睡著了,太危險(xiǎn),會(huì)凍死的?!?/p>
沃爾夫翻了一頁(yè),根本不理我。我說(shuō):“加拉加斯的里夏特海運(yùn)來(lái)的球莖少了十二頭,據(jù)我所知,他從來(lái)不補(bǔ)?!?/p>
還是沒反應(yīng)。我說(shuō):“弗里茨跟我說(shuō)送來(lái)的火雞太老,沒法烤,不先烘上兩小時(shí)軟不了。可你又覺得這樣會(huì)失味兒。看來(lái)四十一美分一磅的火雞真沒法吃?!?/p>
沃爾夫又翻了一頁(yè)。我盯了他一會(huì)兒說(shuō):“看到報(bào)上那條消息了嗎?有個(gè)女人養(yǎng)了只猴子,那猴子睡在她的床頭,尾巴纏著她的手腕,就這樣睡一晚上。還有那條,一個(gè)男人在街上撿了條項(xiàng)鏈,還給失主,失主卻說(shuō)他從她的項(xiàng)鏈上偷了兩顆珍珠,把他抓了起來(lái)。還有關(guān)于那本變態(tài)小說(shuō)的案子,看了嗎?律師問(wèn)為什么要寫這樣一本書,作者在證人席上說(shuō),因?yàn)樗麣⑷肆耍瑲⑷朔付嫉弥v講他們的罪行,這就是他的講述方式。真不知道這作者是什么意思。如果一本書臟,它就是臟。怎么臟的,有什么關(guān)系?律師說(shuō)如果作者是想寫一部有價(jià)值的文學(xué)作品,那變態(tài)點(diǎn)兒也沒什么。照這樣,你還不如說(shuō)如果我想用石頭砸一只馬口鐵罐,若是砸了你眼睛也沒什么。你還不如說(shuō)如果我想為我可憐的奶奶買條真絲裙子,從救世軍那兒搶件夾克也沒什么。你還不如說(shuō)——”
我不說(shuō)了,他已上鉤。雖然他沒抬眼,頭沒動(dòng),坐在桌后那張?zhí)刂拼蟀矘芬卫锏凝嫶笊碥|也毫無(wú)反應(yīng),但是我看到他的右手食指在微
微搖擺,那是他所謂的指揮棒,我知道他上鉤了。
他說(shuō):“阿奇,閉嘴?!?/p>
我一笑:“沒門兒,先生。上帝啊,難道要我一直坐在這兒等死嗎?要不我給平克頓偵探事務(wù)所 ①打電話,問(wèn)他們需不需要監(jiān)視某個(gè)旅館房間,或者有別的什么事可干?如果你在房子周圍放桶炸藥,你就得想到遲早會(huì)鬧出點(diǎn)動(dòng)靜。這就是我,一桶炸藥。要不我去看電影?”
沃爾夫的大腦袋向前移了十六分之一英寸——對(duì)他來(lái)說(shuō),這就是重重地點(diǎn)了點(diǎn)頭。“務(wù)必去,馬上去?!?/p>
我站起身,隔著半個(gè)房間把報(bào)紙扔回我的桌上,轉(zhuǎn)身又坐下?!拔掖虻谋确接绣e(cuò)嗎?”我問(wèn)道。
沃爾夫又翻了一頁(yè)?!斑@么說(shuō)吧,”他耐心地咕噥道,“作為類比專家,你真是太棒了。就這么著吧。”
“好吧,就這么著。我可不想跟你吵架,先生,才不是呢。我只想找到蹺腿的第三種方式,想得我都要崩潰了,都想了一周了。 ”我突然意識(shí)到沃爾夫才不會(huì)為這個(gè)問(wèn)題發(fā)愁呢,他那大象腿,不管采用何種技巧,也蹺不起來(lái),我決定不提這事兒,換個(gè)話題?!拔覉?jiān)持認(rèn)為,一本書臟,它就是臟,哪怕作者有一長(zhǎng)串理由,長(zhǎng)得就像這雨天似的。昨天站在證人席上的那家伙是個(gè)瘋子,對(duì)吧?你說(shuō)呢?要不他就是想制造頭條新聞,無(wú)論代價(jià)是什么——代價(jià)是五十美元,因?yàn)槊暌暦ㄍ?。作為書的廣告,可夠便宜的;今后五十年,他都能在《紐約時(shí)報(bào)》的文學(xué)版買上四英寸左右的版面,這可真算不上夸大其詞。但我覺得那
①平克頓偵探事務(wù)所,美國(guó)首家私家偵探事務(wù)所。創(chuàng)始人阿蘭?平克頓(1819—1884),生于英國(guó)蘇格蘭。
家伙是個(gè)瘋子。他說(shuō)他殺了人,還說(shuō)殺了人就要坦白,所以他才寫那本書,替換了人物和場(chǎng)景,這樣既坦白,又不會(huì)給自己招來(lái)危險(xiǎn)。法官很聰明,說(shuō)話也挺損。他說(shuō)就算那家伙是寫故事的,而且身在法庭,也不必扮演宮廷小丑①的角色。我敢打賭聽到這話,律師們一定開懷大笑。嗯?作者卻說(shuō)他沒開玩笑,那就是他寫書?原因,書中那些變態(tài)情節(jié)不過(guò)是附帶一筆,他真的殺了人。于是法官以藐視法庭罪,罰他五十美元,將他趕下證人席。我覺得他是個(gè)瘋子。你說(shuō)呢?”
沃爾夫那結(jié)實(shí)的胸部一起一伏,長(zhǎng)出了口氣。他夾上書簽,合上書,放在桌上,向后溫柔地重重地靠在椅背上。
他眨了眨眼。“然后呢?”
我走到我的桌邊,拿起報(bào)紙,翻到那一頁(yè)?!耙苍S沒什么大不了的。我覺得他是個(gè)瘋子。他叫保羅?蔡平,寫過(guò)幾本書,有一本叫《魔鬼料理后事》。一九一二年畢業(yè)于哈佛。是個(gè)瘸子,這里寫到他瘸著腿上了證人席,但沒說(shuō)是哪條腿瘸。”
沃爾夫抿著嘴唇。“會(huì)不會(huì), ”他問(wèn),“是說(shuō)他走路身子斜,你卻解釋成瘸子?”“我不懂修辭,但在我看來(lái),這就是瘸子的意思?!?/p>
沃爾夫又嘆口氣,開始醞釀起身動(dòng)作。“感謝上帝, ”他說(shuō),“時(shí)間到了,我不必再聽什么類比和口頭語(yǔ)了。 ”墻上的掛鐘指著差一分四點(diǎn),他該去溫室了。他站起身,拉了拉馬甲邊,像往常一樣,還是沒蓋住里面皺巴巴的明黃色襯衣。他朝門口走去。
在門口他站住腳。
“阿奇?!?/p>
①英語(yǔ)中,法庭與宮廷為同一個(gè)詞,court。
“先生?!薄敖o米爾熱打電話,讓他馬上寄一本保羅?蔡平寫的《魔鬼料理后
事》?!薄八麄兣率遣粫?huì)寄。書已經(jīng)被禁了,要等法院判決?!薄昂f(shuō)。跟米爾熱或巴拉德說(shuō),審判一本變態(tài)書,不就為了推廣文學(xué)嗎?”他朝電梯走去,我坐在桌邊,拿起電話。