沃爾夫:是這樣。心理變態(tài)簡直是委婉之詞了。
希巴德:是呀,我們一籌莫展。
沃爾夫:既然你們證據(jù)確鑿,報警應(yīng)該沒危險吧。
希巴德:我們沒證據(jù)。
沃爾夫:郵件呢?
希巴德:打字稿,沒簽名,又閃爍其詞,作為證據(jù),沒什么實際用途。他連文風(fēng)都改了,很聰明。那根本不是他的文風(fēng),但我們可是一眼就能看穿。每人一份,當(dāng)時在場不在場的都有,所有會員。當(dāng)然——
沃爾夫:會員?
希巴德:說走嘴了。沒關(guān)系。很多年前,我們幾人商量這事時,有人——當(dāng)然是多愁善感的一位——提議我們自稱“贖罪聯(lián)盟”。這稱呼不知怎么就沿襲下來了。后來也就是開玩笑時說說而已。現(xiàn)在我想玩笑就此打住了。我想說的是,我們當(dāng)然不都住在紐約,大概只有一半的人。但住在舊金山的那位也照樣收到了警告。我們住在紐約的幾個人一起討論了這事,還進行了一番調(diào)查,見了他,和他談了談。他否認寄出過警告,似乎還覺得挺有趣。
在他那陰暗的靈魂深處,根本就是漠不關(guān)心。沃爾夫:心理學(xué)家也說陰暗的靈魂?希巴德:我在周末讀詩。沃爾夫:原來如此。然后呢?希巴德:有段時間平安無事。三個月。然后我們中又有人被
殺了。發(fā)現(xiàn)時已經(jīng)死了。警察說是自殺,所有跡象似乎都指向自殺。但兩天后,我們都收到了第二份警告,目的相同,顯然也出自同一人。這份警告可謂巧舌如簧,辭藻華麗。
沃爾夫:這回,你們當(dāng)然報警了。希巴德:為什么說當(dāng)然?我們還是沒證據(jù)。沃爾夫:只是因為你們會去。你們當(dāng)中總有人會去報警吧。希巴德:他們?nèi)チ?。我反對,但他們還是去了——沃爾夫:您為什么反對?希巴德:我覺得沒用。而且