正文

第一回 烏巢詩案

妖眼看西游 作者:穆鴻逸


根據(jù)世德堂本百回本《 西游記 》第十九回的記載,烏巢禪師的預(yù)言一共二十二句一百一十字:“道路不難行,試聽我吩咐:千山千水深,多瘴多魔處。若遇接天崖,放心休恐怖。行來摩耳巖,側(cè)著腳蹤步。仔細(xì)黑松林,妖狐多截路。精靈滿國城,魔主盈山住。老虎坐琴堂,蒼狼為主簿。獅象盡稱王,虎豹皆作御。野豬挑擔(dān)子,水怪前頭遇。多年老石猴,那里懷嗔怒。你問那相識(shí),他知西去路?!?/p>

這二十二句話我翻來覆去地讀,顛倒倒顛地讀,連字跳字地讀,總試圖能夠找出一點(diǎn)兒隱藏的文字線索,可兩年過去了,還是讀不出任何特異的信息。無奈之下,只得用表格的方式來逐句對照,希望能有一個(gè)新的發(fā)現(xiàn):

二十二句話中間,開頭“道路不難行,試聽我吩咐”等八句,都是泛泛無用的廢話,直到“仔細(xì)黑松林”一句,才算是典型的預(yù)言:《 西游記 》第八十回中,取經(jīng)團(tuán)就是在“黑松林”中遇見了那個(gè)號(hào)稱“地涌夫人”的金鼻白毛老鼠精,而第八十一回的回目赫然就是“黑松林三眾尋師”。

而“妖狐多截路”一句,十分叫人犯疑:《 西游記 》中雖然狐貍不少,但基本都是弱勢群體,哪里能夠“多截路”呢?統(tǒng)共五只狐貍,分別為第三十四回壓龍洞的干娘“九尾狐貍”,第三十五回娘舅“狐阿七大王”,第六十回的摩云洞的“萬歲狐王”與“玉面公主”,以及第七十九回的“白面狐貍”。想來想去,這五位中也只有“狐阿七”曾帶領(lǐng)小妖攻擊過猴子,姑且就將這一句算在它的頭上,雖然很是牽強(qiáng)。

所謂“精靈滿國城”,所指的必然是第四十五回的“車遲國虎鹿羊三大仙”,因?yàn)樘刂浮熬`”,所以應(yīng)該是它們,若是“妖魔滿國城”,則必然是“獅駝國”了。

而“魔主盈山住”一句,基本是泛指:幾乎大部分的妖魔都是居住在山上的,無解。

“老虎坐琴堂”一句,最是詭異?!?西游記 》中比較著名的虎有四處,分別為第十三回出現(xiàn)的“寅將軍”,第二十回中黃風(fēng)洞的“虎先鋒”,以及第三十回唐三藏化身的老虎和第四十四回出現(xiàn)的虎力大仙,可是,它們四個(gè)都不會(huì)彈琴??!其中只有“寅將軍”談吐比較風(fēng)雅:

熊山君道:“寅將軍,一向得意,可賀,可賀!”特處士道:“寅將軍豐姿勝常,真可喜,真可喜!”魔王道:“二公連日如何?”山君道:“惟守素耳。”處士道:“惟隨時(shí)耳?!比齻€(gè)敘罷,各坐談笑。只見那從者綁得痛切悲啼,那黑漢道:“此三者何來?”魔王道:“自送上門來者?!碧幨啃υ疲骸翱赡艽头??”魔王道:“奉承,奉承!”

雖然言談風(fēng)雅,但談完就將人“剖腹剜心,剁碎其尸”給待客了,若說它風(fēng)雅,也是一個(gè)很恐怖的風(fēng)雅妖怪,姑且算它會(huì)“坐琴堂”吧!

至于“蒼狼為主簿”一句,我竊以為是指第八十五回隱霧山折岳連環(huán)洞里的“鐵背蒼狼怪”,此妖雖是先鋒,但計(jì)謀狠毒,做得主簿的——這一句也許是預(yù)示那回的“梅花分瓣計(jì)”。

“獅象盡稱王”一句,很明顯是預(yù)言第七十四回所出現(xiàn)的“獅駝三魔”,毫無疑問。

而“虎豹皆作御”一句,很是費(fèi)解:有關(guān)虎的預(yù)言已經(jīng)說過了,為什么又出現(xiàn)了虎?至于豹,或許是暗示“花皮艾葉豹子精”,但在上一句中不是預(yù)言過了嗎?為什么又重復(fù)?

剩下的“野豬挑擔(dān)子,水怪前頭遇”等六句,只是說一會(huì)兒就會(huì)碰上沙僧而已,沒什么特殊的意義,只是起到結(jié)束預(yù)言的作用。

當(dāng)我們將二十二句逐一分析完后,發(fā)現(xiàn)得到的信息依舊雜亂無章:

地涌夫人(高級(jí)妖魔)、狐阿七(跑龍?zhí)椎模⒒⒙寡蛉笙桑ǜ呒?jí)妖魔)、寅將軍(客串)、鐵背蒼狼怪(助理級(jí)小妖)、獅駝三魔(特級(jí)妖魔)。

這其中只有三個(gè)半是百回本《 西游記 》中的主要情節(jié),其他的都屬于邊角料,而且預(yù)言中的妖魔,并不都是西行中的主要危機(jī)( 至少牛魔王,獨(dú)角兕,黃眉怪等妖魔都沒在其中 ),作為一篇大預(yù)言,避重就輕,這又是為什么?

唯一的答案就是:被動(dòng)過!不是這篇預(yù)言被改動(dòng)過,就是百回本《 西游記 》本身被改動(dòng)過,而這篇預(yù)言被保留,沒有被改動(dòng)。

難道這本《 西游記 》中的內(nèi)容,也會(huì)被改動(dòng)嗎?這是當(dāng)然的!在廣大的中國民間,人們并不知道手上那本《 西游記 》( 現(xiàn)代通行本 )其實(shí)只是一個(gè)現(xiàn)代人修訂的產(chǎn)物,也有人和我說過,從未見過什么“世德堂本”、“朱本”、“楊本”——后兩個(gè)版本沒有見過尚情有可原,但一般來講,在中國讀《 西游記 》的人,罕有讀到的不是“世德堂本”的,這和通行本《 西游記 》的歷史有關(guān):

在現(xiàn)代中國一般人所讀到的所謂“《 西游記 》通行本”,其實(shí)是指1980年人民文學(xué)出版社出版的百回本《 西游記 》新整理本,內(nèi)容方面是按照明萬歷二十年金陵世德堂刊印的《 新刻出像官板大字西游記 》( “明刊世德堂本” )原本排印,但由于這個(gè)版本是殘缺的,從第七十六回到第八十回,從第九十一回到第一百回,整整十五回的文字全部缺失,所以這殘缺的十五回文字,是參照了六種所能見到的清刊本而補(bǔ)足的,分別為《 西游證道書 》( 證道書本 )、《 西游真詮 》( 真詮本 )、《 西游記評(píng)注 》( 含評(píng)本 )、《 西游原旨 》( 原旨本 )、《 通易西游正旨 》( 正旨本 )以及《 新說西游記 》( 新說本 )。并且按照《 新說西游記 》的第九回“陳光蕊赴任逢災(zāi) 江流僧復(fù)仇報(bào)本”放在“世德堂本”第九回“袁守誠妙算無私曲 老龍王拙計(jì)犯天條”之前作為附錄——這就是目前中國最流行的“《 西游記 》通行本”,而市面上絕大部分的《 西游記 》基本狀況都是如此。

其實(shí)《 西游記 》的版本實(shí)在是太多了,除了上述的“清刊百回本”六種和“明刊世德堂本”之外,還有至少現(xiàn)存本七種、佚本七種( 包括我提過的“盛于斯讀本”),以及“永樂大典本”。由于我不想在版本上做更多的糾纏,所以在這里只是略提一下( 若要寫來,那又是一本關(guān)于《 西游記 》版本的厚書 ),只為引出與“烏巢詩案”有關(guān)的“朱本”和“楊本”。

所謂“朱本”,乃是《 唐三藏西游釋厄傳 》,因其中有“羊城沖懷朱鼎臣編輯”字樣,故簡稱“朱本”,而所謂“楊本”,乃是《 西游記傳 》,此本有明刊單行本和《 四游記 》本,其中有“齊云楊致和編”字樣,故稱“楊本”。這兩個(gè)本子都是《 西游記 》研究中重要的兩個(gè)版本,數(shù)十年來,它們和“世德堂本”為誰先誰后爭了個(gè)熱火朝天——我所關(guān)注的,是它們有關(guān)烏巢禪師的預(yù)言詩的資料,結(jié)果兩個(gè)版本竟然都是殘的,并且這段文字一模一樣:

三人在途,曉行夜宿,過一山又一山,行一里又一里,不覺紅輪西墜,心急馬行遲。又只見前面有一高山,其山甚是高,崖巖險(xiǎn)峻,拻層層,甚是巍峨。唐僧拍馬加鞭,師徒上山頂而去。話分兩頭,又聽下文分解……

道路已難行,巔崖見險(xiǎn)谷,前面黑松林,虎豹皆作御。野豬挑擔(dān)子,水怪前頭遇,多年老石猴,那里懷嗔怒。你問那相識(shí),他知西去路。

行者聞言冷笑,那禪師化作金光,徑上烏窠而去。長老往上拜謝。行者不喜他說個(gè)“野豬挑擔(dān)子”,是罵八戒;“多年老石猴”,是罵老孫。舉棒望上亂搗。八戒道:“師兄息怒,這禪師也曉得過去未來之事,但看他那‘水怪前頭遇’這句話,不知驗(yàn)否?饒他去罷?!?/p>

此處明顯殘缺了“唐僧遇烏窠禪師”一節(jié)內(nèi)容,而且莫名其妙竄入“話分兩頭,又聽下回分解”這句話,可見屬于排版中的“脫漏”和“誤植”問題。預(yù)言詩雖然不全,但卻有三句與我們所熟悉的“二十二句本”不一致:

道路已難行,巔崖見險(xiǎn)谷,前面黑松林,虎豹皆作御。

這四句更加令人疑惑,已然真的成了誰也看不明白的“泛預(yù)言”了!在意義上論,還不如“二十二句本”有用,相比之下,“二十二句本”似乎比朱、楊兩本中的“三句”本更為貼近預(yù)言詩的原始狀態(tài),所以,我只能姑且認(rèn)為“預(yù)言詩被刪改”這一假設(shè)是不成立的,于是,只剩下了“《 西游記 》本身被改動(dòng)過,而這篇預(yù)言被保留,沒有被改動(dòng)”這一假設(shè)需要論證,而至此,“烏巢詩案”已經(jīng)由“故事文本研究”轉(zhuǎn)到了“百回本《 西游記 》成書過程研究”這一層面上。

“《 西游記 》本身被改動(dòng)過”這個(gè)命題的意思是:“《 西游記 》最原始的文本中,并沒有出現(xiàn)“通行本”中那么多的妖魔,那些妖魔是后來加上去的,而在編輯百回本《 西游記 》時(shí),編撰者并沒有很強(qiáng)的整體意識(shí),忽略了這篇預(yù)言詩,結(jié)果將其完整地保留下來?!?/p>

換句話說,假如真是這樣,那么百回本《 西游記 》就是一本“匯編之書”,而不是一本有著整體架構(gòu),完整計(jì)劃的“個(gè)人著作”?!皡R編之書”和“個(gè)人著作”都可以利用前人已有之書,但兩者最大的不同之處在于:“匯編之書”是將前人已有之書,找編輯者編輯為一本完整的書,而“個(gè)人著作”則是參考前人已有之書,然后依照自己的思想,進(jìn)行整體的再創(chuàng)作。

由此可見,一切的關(guān)鍵就在于與“烏巢預(yù)言詩”同步的妖魔的數(shù)量和質(zhì)量。那么,《 西游記 》中最原始的妖怪群體到底是怎么樣的呢?而百回本《 西游記 》到底是“匯編之書”還是“個(gè)人著作”呢?欲知所有問題的答案,請看第二回《 來者可追 》。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)