所以,誰會把這些東西建在這兒?在布魯克林,它本會令人壓抑,但在這兒,似乎是可恥的瘋狂。
在想像中,我看到了建筑者,他都不愿看一眼身處何地,故意把窗戶建得很小,不能忍受面對著空蕩而渺無人煙的大海。他都不想待在這兒,待在這貧瘠的砂石崖上。在內(nèi)心深處,他是砂石城市的居民,正如沃特金·坦奇1790年所描述的那樣:“等到你讀到這封信時,這個定居點(diǎn)的命運(yùn),以及它所包含的一切,已經(jīng)決定了?,F(xiàn)在,距離船隊(duì)首次在此登陸已經(jīng)兩年多了,而我們離開英格蘭還不到一個月。自1788年8月起這兒就與世隔絕,連我們剛來的都對歐洲發(fā)生的事情一無所知了,朋友們也是音信全無,其幸福安康與否就像月亮上的事情一樣遙不可知。只有那些感受過巨大悲痛和壓抑的人,才能想象出這種狀況……因饑荒而引起的對死亡的恐懼浮現(xiàn)在每個人的臉上?!?
正是在這兒,或是附近,許多悉尼人的生命結(jié)束了,不幸的男男女女,站在懸崖上,一躍而下。懸崖至今還吸引著他們,雖然媒體盡量保持著沉默,不去增加懸崖那磁鐵般的、對于不幸的吸引力。
至于杰克,他從不允許自己長時間消極沉悶,雖然也對身后的建筑表達(dá)了相當(dāng)?shù)姆锤?,但很快就開始贊嘆海邊堆積起的云團(tuán)來,不斷解釋云團(tuán)集聚的原因,但這兒總是有東西讓我心里發(fā)涼,以至于沒心思注意到什么云團(tuán)。
如果是杰克住在這死亡和荒涼之地,他不會建房子,但他對生活總是歡欣鼓舞,在這附近,就建過一個非同一般的建筑以供居住。我會描述它?不可能。
但這兒還是——營地。墻壁冬天關(guān)閉,夏天消失。這是一片優(yōu)雅而又富有思想的空間,我什么東西也不會透露——好吧,只透露一樣:屋頂可以像一片白色翅膀一樣升起,傾斜。我們站著,杰克,這里的主人,和我,都贊嘆著從那完美縫隙中露出的澄凈深藍(lán)的天空。我承認(rèn),我的心中又一次充滿了妒忌。
一架直升飛機(jī)飛過發(fā)出的噪音并沒讓我感到不快,畢竟,我經(jīng)常睡在消防車邊上,還有警笛每天晚上從門前響過。
直升飛機(jī)向哪兒飛?杰克問。
有人跳崖了。
他皺起眉頭。天哪,這事經(jīng)常發(fā)生嗎?
經(jīng)常發(fā)生,一周一兩次。
我們抬起頭,從升起的屋頂和壘起的土墻所構(gòu)成的平行四邊形里,看到了直升飛機(jī),它還待了一會兒,就像是人類細(xì)胞里的黑色入侵者。
哦,天哪,杰克說。
他轉(zhuǎn)向我,大手掠過下巴的短須,你為什么不打電話給謝里登呢?
我開始撥謝里登很多號碼中的第一個,而杰克站在那兒,雙臂疊在胸前,瞪著他那被毀壞的天空。皮特沃特上的兩棟房子并排而立了很多年,不過稱呼杰克的老地方為“房子”有點(diǎn)兒歪曲事實(shí)。它曾經(jīng)是所房子,當(dāng)然還有一個很不錯的砂石壁爐,但當(dāng)杰克付了兩千塊,把它變成自己的財(cái)產(chǎn)后,一切就變了樣。這個建筑塌成一堆,臥在馬纓丹灌木叢中。杰克在兩邊加固墻壁,一塊波紋鋼放在上面成了屋頂。在房子邊上又建了個平臺,在這個可以俯瞰入海口和斷崖美景的平臺上,又搭起了一個日式浴缸,把浴缸連在一個小爐子上,既可以洗熱水浴,又有了篝火,可以烹制他那拿手的美味。
就在地面中間,附近的某個地方,有一個馬桶,這很讓來訪的客人不安,就如同這兒的主人的居家習(xí)慣——在霜冷的繁星下在熱熱的浴缸中裸浴——一樣讓人惶恐。
在這與眾不同的營地里,偷偷摸摸的負(fù)鼠和鬼鬼祟祟的笑翠鳥來來往往。負(fù)鼠夜晚光顧,而笑翠鳥則是白天駕臨。當(dāng)八月來臨,西風(fēng)乍起,杰克精心繪制的圖紙,會從桌上飛揚(yáng)而起,像海鷹一樣翱翔于外面的灌木叢之上。
右邊緊挨著的,在杰克那面光禿禿的黑墻后,是比較傳統(tǒng)的一個建筑,一棟四四方方的房子。寬敞的走廊,房子中間還有一個大大的砂石壁爐。艾莉森和我,以及謝里登和克萊拉都曾經(jīng)擁有這棟房子。這處老房子算不得完美,下午很早就光線不足,冬天很冷,但它走廊寬闊,濃密粗大的紫藤在此瘋長。