哈里o克萊格霍恩稍微有些嚇人的聲音--他所有的話都帶著會
場上回蕩的那種嗡嗡聲--打破了她對希爾達帶著同情的輕蔑。希爾
達,她唯一能做的就是烹飪和欺騙。
"你們的政黨聲稱理解所謂的工薪階層,但是你們中的大部分人并不了解他們的感受。比如說,一個泰晤士河南岸的老年婦女蟄居在你們某個高樓的頂層。如果她因為擔心被從背后襲擊而不敢去購物,或者領取她的養(yǎng)老金,那么,從自由這個詞的任何意義上來說,她都不是自由的。在自己國家的首都安全行走的自由,比人權游說團的那些空談要重要得多。"
"那么你首先要理解更長的監(jiān)禁和更嚴厲的少年教養(yǎng)院體制是如何保證指什么的安全的。"諾拉o克萊格霍恩舔著手指上加了醋油沙司的果醬。"我確實認為他們應該絞死謀殺者。"
她是以一種歡快的隨便的語調說的,菲莉帕想,好像她說的是一個鄰居竟然不可思議地沒有掛窗簾。有一陣,大家都沉默了,好像她丟掉了某種珍貴的東西。在她的腦海里,菲莉帕聽到了玻璃摔碎的聲音。接著,莫里斯平靜地說:"他們?你是說我們應該。因為這不是我個人愿意履行的義務,我?guī)缀醪荒苤竿渌颂嫖易觥?
"哦,哈里會的。你會吧,親愛的?"
"我想,我能想到一兩件事情,是我不會真的因為投身永恒而畏縮不前的。"
菲莉帕知道,這會讓他們開始討論本世紀最臭名昭著的兒童謀殺者。那個名字在人們討論死刑時總會出現(xiàn),是自由主義者檢測他們對死刑反應的試金石。菲莉帕不知道她自己的媽媽是否在監(jiān)獄里的時間超過了正常規(guī)定,因為她如果被早些釋放話,那么便是她--而不是另一個更聲名狼藉的兒童謀殺者--激起眾怒。她看了對面的希爾達
一眼。希爾達的臉藏在兩束頭發(fā)后面,低頭面向她的盤子。菊芋對于一頓尷尬的晚餐來說是很實用的第一道菜,吃的時候,人們必須十分小心。
克萊格霍恩說:"盡管已經認定,絞死謀殺者是不對的,但是我們現(xiàn)在清醒地看到一個事實,那就是,他們不會很容易地就死在監(jiān)獄里,或逐漸消失。我們同樣也清楚地看到一個事實,即必須有人來看管他們。如果我們不付給做著這個并不體面的工作的監(jiān)護者以恰當?shù)膱蟪辏敲淳驼也坏皆敢飧蛇@個工作的人了。但是很顯然,遲早那個女人會獲得假釋的。我想是不久以后吧。"
諾拉o克萊格霍恩說:"但不是據(jù)說她已經變得非常虔誠了嗎?我好像在哪里讀到,說她想進入修道院或照顧麻風病患者。"加布里埃爾大笑起來。"可憐的麻風病患者!他們好像總是被當作某人進行悔過的犧牲品。你要想想,他們的麻煩已經夠多的了。"
克萊格霍恩濕潤的嘴唇緊緊地含著多汁的菊芋,就像一個孩子正含著橡皮奶嘴。一股果醬汁沿著他一邊的嘴角流下來。他的聲音在亞麻餐巾中變得很低沉。
"我并不介意她照顧誰,只要她遠離他們的孩子。"他的妻子說:"但是如果她真的改造好了,她出獄也不會讓人不安的,是吧?"克萊格霍恩回答得很不耐煩。菲莉帕以前就注意到,他對他妻子的愚蠢很寬容,但是當她說得合乎情理時,他就會變得很生氣。
"她當然不會。那會是她最不用擔心的事情。畢竟,如果她渴望做好事,那么監(jiān)獄和其他任何地方一樣合適。所有這些關于悔改的話都是胡說八道。她和她的情人將一個孩子折磨至死。如果她真的明白她做過什么,我不懂她為什么還能繼續(xù)活著,更別說開始計劃出獄后的生活。"
加布里埃爾說:"所以,為了她,我們希望她并沒有悔過。但是為什么所有的公眾都關注她靈魂的狀態(tài)呢?我想,社會有權懲罰她,以警戒其他的人,并且在釋放她之前,必須要求她盡可能保證她不再是危險的。我們沒有權力要求的是悔過。那是她和她的神之間的事情。"