正文

第四章(2)

矛頭蛇 作者:(美)斯托特


這位律師看上去不再像我剛進(jìn)來時那樣愉快和得意了。他從椅子里站起身來,又坐下了。我靜觀其變。他說道:"荒唐,實(shí)在是荒唐。"

"沃爾夫賭的可不是這個。"我咧嘴笑道,"他賭那是真的。"

"但不可能,這太荒唐了,而且--聳人聽聞。不管你們想耍什么把戲,你們找錯人了。我碰巧和巴斯托一家很熟,所以我知道是怎么回事。我不必向你們詳述。哼,何其荒謬的胡話。你知道是誰在死亡證明書上簽的字嗎?我不認(rèn)為……"

"當(dāng)然知道,"我插話道,"是納撒尼爾·布拉德福德大夫。他說死因是冠狀動脈血栓癥。但即使世界上所有的醫(yī)生都像他那樣,即使他們都說是冠狀動脈血栓癥,尼祿·沃爾夫的這筆錢仍然要在這里發(fā)言。"

我看出了德溫臉色的變化。他已經(jīng)擺脫了震驚,開始想表現(xiàn)得聰明一些。他的聲音嚴(yán)厲起來:"看著我,你到底想耍什么花招?"

"根本沒有花招,沒有,只是想贏一萬美元。"

"給我看看那張支票。"

我將支票遞給他。他仔仔細(xì)細(xì)地審視了半天,然后拽過桌上的電話,拿起聽筒說道:"里特小姐,給我接大都市信托公司三十四街分部。"他坐下后繼續(xù)看著支票,我則將雙臂抱在胸前,耐心地等著。鈴聲響后他重新拿起電話開始問問題,問題可真不少,無疑他想確保萬無一失。當(dāng)他將聽筒掛上后,我愉快地說道:

"不管怎么樣,我們已經(jīng)開始了。現(xiàn)在你知道你手上拿的是真正的美元了。"

他根本沒注意我在說什么,只是坐在那里對著支票皺著眉。最后他用一種精明的語氣說道:"你當(dāng)真是得到了授權(quán),將這筆錢押在你剛才說的那個假設(shè)上嗎?"

"是的,先生。這張支票是開給我的,并得到了確認(rèn)。我可以保證是這樣。如果你想給沃爾夫打電話,號碼是布賴恩特九二八二八。為了避免任何誤解,我建議請你的打字員來打一份詳細(xì)的備忘錄,由我們共同簽字。我還要告訴你,沃爾夫已表示過不會提供任何理由、建議或線索,也不會討論此事。這就是一次打賭,就是這樣。"

"打賭,見鬼。你別指望打任何賭。你想跟誰打賭,韋斯特切斯特郡嗎?"

我咧嘴一笑。"我們本希望和安德森先生打這個賭,但既然他不在,我們也不是非找他不可。任何能出得起一萬美元的人都行。沃爾夫不在乎對手是誰。無論是一位警官,一位報紙編輯,還是一位有強(qiáng)烈公民義務(wù)感的著名民主黨人,什么人都可以。"

"當(dāng)真?"

"是的,先生,當(dāng)真。我得到的指示是盡力在天黑前達(dá)成協(xié)議。"

德溫站起身來,將椅子向后一踹。"哼,打賭。別詐唬了。"

"你這么認(rèn)為嗎,先生?那你就試試吧。從我這兒試試吧。"

他很顯然作出了某種決定,因?yàn)樗叱隽宋葑?。到門口時他轉(zhuǎn)身說道:"你能在這里等我十分鐘嗎?我想你會的,因?yàn)槟愕闹痹谖铱诖铩?

他沒等我點(diǎn)頭就出去了。支票上沒有簽字。我安靜地坐下等待,心中思忖著,事情會怎樣發(fā)展呢?我是否操之過急了?如果他比我想象的還固執(zhí),我剛才是否不發(fā)出那最后的威脅為好?我怎么能逼他那么快地采取行動呢?最重要的是,這個三流人物是否有權(quán)力和膽量在他的老板不在時,采取那樣的行動呢?沃爾夫想要的就是迅速采取行動。我當(dāng)然知道他根本不指望打什么賭,就像我不指望他在我生日時送我一萬美元一樣。他想要的就是驗(yàn)尸,找到那根針。我現(xiàn)在已經(jīng)明白了他怎么猜出有那根針,以及他怎么一下子就把它和卡洛·馬費(fèi)伊聯(lián)系了起來。我停止遐想,讓思緒又回到當(dāng)下的任務(wù)上來。如果德溫放棄努力,跟我裝死,我下一步該怎么辦呢?在四點(diǎn)到六點(diǎn)之間我只能自作決斷,當(dāng)沃爾夫在樓上侍弄那些該死的花草時,我可不敢打電話去打擾他?,F(xiàn)在是兩點(diǎn)五十。德溫已經(jīng)出去了十分鐘了。我開始感到自己在犯傻了。假如他把我晾在這里一下午怎么辦?那張支票還在他手里呢。如果我讓這樣的三流貨色給耍弄了,我就再沒法去見沃爾夫那張大肥臉了。我真不該讓他拿著那張支票離開我的視線。我從椅子上跳起來,但是到門口時我又冷靜下來,放松了心情。我輕輕地扭動把手拉開門,將頭探了出去。外間辦公室之外還有個小巧的廳,我聽見一個姑娘正在接電話。

"不,接線員,只能與安德森先生直接通話,其他任何人都不行。"

我一直等她掛上電話,才出去走到她的桌前。"你方便告訴我德溫先生去哪里了嗎?"

她好像對我很感興趣,上下打量了我半天。但她的回答足夠直率:"他在安德森先生的屋里打電話。"

"你不會是例行公事,在騙我吧?"

"我沒必要例行公事,謝謝。"

"好吧。如果你不介意,我想在這兒坐會兒。一個人坐在里面可不好受。"

我坐在了離大門三英尺的地方,當(dāng)我看到一個穿著藍(lán)衣黑鞋的壯漢風(fēng)風(fēng)火火地推門而入時,立刻高興起來。他從我面前走過,徑直到了那姑娘的桌前,背對著我,很容易看出他的屁股后面插著把槍。那姑娘說道:"你好,庫克先生,德溫先生在安德森先生屋里。"等那人從另一扇門出去后,我問那姑娘:"這位是本·庫克?"她看都沒看我就點(diǎn)了點(diǎn)頭。我咧嘴一笑,又坐下來等著。

又過了一刻鐘,安德森的房門才打開,德溫出來招呼我:"到這兒來,古德溫。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號