正文

第五章(5)

矛頭蛇 作者:(美)斯托特


他對安娜·菲奧雷非常溫柔。在點過信件后,他轉身盯著她看了一分鐘,然后才說:"我們不用再猜測你的朋友卡洛·馬費伊在哪里了。請接受我的哀悼。你看見遺體了?"

"是的,先生。"

"可憐,真是可憐。他沒有尋求暴力,他的遭遇完全是因為不幸。人的命運懸在多么脆弱的一根線上啊,就像殺害卡洛·馬費伊的兇手懸在他頭上的那根線一樣,真令人驚奇。菲奧雷小姐,你是什么時候在什么情況下在馬費伊屋里看到高爾夫球桿的?"

"是的,先生。"

"是的,現(xiàn)在告訴我們已經沒有關系了。也許我那天提的問題使你想起了當時的情景。"

"是的,先生。"

"你的確看見高爾夫球桿了?"

她張大嘴巴,但什么也沒說。我一直注視著她,她看上去很奇怪。沃爾夫又問了她一句:"你看見高爾夫球桿了?"

她沉默了。我看不出她有一絲的緊張和膽怯,她只是沉默著。

"菲奧雷小姐,我那天問你這個問題時,你好像有點不安。我對此表示抱歉。你能告訴我你為什么不安嗎?"

"是的,先生。"

"也許你記起了看到高爾夫球桿那天發(fā)生的什么令人不快的事情?"

她又一次沉默了。我看出其中有些蹊蹺。沃爾夫先前沒問過這最后一個問題,好像里面有什么意味。我聽出了他語調的細微變化,我知道他不感興趣了,至少是對最后一個問題不感興趣了。有什么事情促使他改弦更張了。突然,他以另一種語調向她拋出了另一個問題。

"你是什么時候決定對我的所有問題都回答"是的,先生"的?"

沒有回答。但沃爾夫沒有等待就繼續(xù)問道:"菲奧雷小姐,我想讓你明白這一點。這最后一個問題與高爾夫球桿和卡洛·馬費伊沒有任何關系。難道你看不出來嗎?所以對于我問的有關卡洛·馬費伊的任何問題,如果你決定除了"是的,先生"之外什么也不回答,那也沒關系。你有絕對的權利這樣做,因為你已經下定了決心這樣做。但如果我問你其他事情,你就沒有權利只回答"是的,先生"了,因為你并沒有決定這樣做。對于其他問題,你應當像其他任何人一樣來回答。所以,你是什么時候決定除了"是的,先生"之外什么也不回答我呢,那是否是因為卡洛·馬費伊做的什么事情呢?"

安娜冷冷地看著他,直盯著他的眼睛。很顯然她并不懷疑他,也不想和他作對,她只是想看透他。她凝視著他,他也回視著。這樣過了一分鐘后,她說道:

"不,先生。"

"啊!好的。那不是因為他做過的任何事情嘍?那么也就是說與他一點關系沒有嘍?所以你也就能回答我的所有問題了。你當然明白這一點。如果你決定了不告訴我關于卡洛·馬費伊的任何事情,我也就不問了。但這是另一回事。你是否也決定了對奧格雷迪先生也只回答"是的,先生"?就是昨天早上去問你問題的那個人。"

"是的,先生。"

"你為什么要這么做呢?"

她皺了皺眉,說道:"因為有事情發(fā)生。"

"好的。有什么事情發(fā)生?"

她搖了搖頭。

"說吧,菲奧雷小姐。"沃爾夫很平靜,"你根本沒有理由不告訴我。"

她扭頭看了看我,又看了看他。過了一會兒她說道:"我要對阿奇先生說。"

"好的。告訴阿奇先生吧。"

她對我說道:"我收到了一封信。"

沃爾夫對我使了個眼色,我心領神會。"你是昨天收到的信?"

她點了點頭。"昨天早晨。"

"是誰寫的信?"

"不知道。信是用打字機打的,沒有署名。信封上只寫著地址和"安娜收",連我的姓都沒寫。里奇太太從信箱里把信拿來交給了我,但我不想當著她的面拆信,因為我從來沒有收到過信。我下樓到我睡覺的地方拆開了它。"

"里面說些什么?"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號