“卡萊爾先生,穿七號左右的黑漆皮靴,很新。有五個扣子,但左靴上有個扣子——從上數(shù)下來第三個——不見了,鞋帶沒系好??ㄈR爾先生的褲子是深色質(zhì)料,有約四分之一英寸寬的深灰色條紋,褲腳卷邊了,剛沾了些泥,有點臟——如果我可以這么說的話?!?
“很臟,”卡萊爾大方地說,“這是個雨夜,帕金森?!?
“是的,先生,天氣很不好。如果你允許的話,我可以在大廳里為您刷干凈。我注意到那些泥點子已經(jīng)干了。還有,先生,”帕金森回到正題繼續(xù)說,“暗綠色開司米長襪。鑰匙鏈掛在左邊褲袋上。”
有著驚人觀察力的帕金森從訪客的下半身穿著繼續(xù)往上描述。卡萊爾先生越發(fā)驚奇地聽見他所佩戴的物品如同在目錄上記載般被一一列舉。他掛在背心上的黃金和鉑金的懷表表鏈被詳細(xì)描述;他的藍(lán)點寬領(lǐng)帶,紳士派頭的珍珠領(lǐng)針,連大禮服左邊翻領(lǐng)上的鈕孔也被注意到了。帕金森只是將自己看到的說出來,并沒有作出任何推斷。比如手帕掖在右手袖口——對他就是僅此而已——而不會指出卡萊爾先生實際上是個左撇子。
但帕金森的任務(wù)中更細(xì)致的部分開始了,他咳嗽了兩聲作為開場白。
“至于卡萊爾的個人儀容,先生……”“不,夠了!”這位紳士急忙喊道,“我已經(jīng)夠滿意的啦。你真是個敏銳的觀察者,帕金森?!?“我一直訓(xùn)練自己來達(dá)到主人的要求,先生?!蹦衅痛鸬?。他望向卡拉多斯先生,看后者點了點頭,就退下了??ㄈR爾先生先開了口?!皩ξ襾碚f你的仆人每周可以掙五英鎊,馬科斯,”他若有所思地說,“但是,當(dāng)然……”“我想他不會接受的,”卡拉多斯回答,同樣若有所思地說,“他為我服務(wù)得很好。但你也有機(jī)會間接得到他的服務(wù)?!?
“你還在那么想啊……是真的嗎?”
“我注意到了你沒把我的話當(dāng)真,路易斯。這對一個英國人來說還真是痛苦。是因為我天生就有喜劇效果,還是這塔樓的氣氛所致……”
“不,我的朋友,”卡萊爾先生回答,“但確實讓人有點無法相信?,F(xiàn)在你說說看……”
“也許只是一時心血來潮,但不僅如此,”卡拉多斯說道,“部分是因為虛榮心和無聊,部分是因為……”他的聲音現(xiàn)在更接近悲劇而非喜劇,“因為希望?!?
即使聰明如卡萊爾先生,也不能領(lǐng)會其中的意味。
“三個很不錯的原因,”他勉強(qiáng)同意,“我會為你做任何事,馬科斯,只有一個條件?!?
“同意。條件是什么?”
“你得告訴我怎么會對這件事知道得那么多,”他輕敲附近桌上的那枚銀幣?!拔也粫p易吃驚的?!彼a(bǔ)充道。
“你不相信這其實沒什么可解釋的——純粹只是先見之明?”
“不,”卡萊爾斷然回答,“我不能相信?!?
“你是對的。但事情很簡單?!?
“事情總是很簡單的——當(dāng)你知道時,”卡萊爾自言自語地說,“你不知道時就是一團(tuán)亂麻?!?
“是這樣的。在帕多瓦——順便說一下,此地似乎正在重拾作為假古董發(fā)源地的‘美譽(yù)’——有個叫皮亞托·斯特里的天才工匠。
他的天才不遜于卡爾維諾,很多年來一直不為牟利地鍛造稀有的希臘和羅馬錢幣。作為一個收藏家、某個希臘裔老師的學(xué)生和贗品專家,我很熟悉斯特里的手藝。后來他似乎受到一個國際騙子的影響——這個騙子眼下叫德爾·皮埃爾,他很快看出可以利用斯特里的天才行騙。海琳·布魯茜——我想她實際上就是德爾·皮埃爾夫人,也欣然參與了這個詐騙組織?!?
“確實如此,”在主人停頓時,卡萊爾先生點了點頭。
“那么你已經(jīng)清楚這前因后果了吧?”
“不完全是……在細(xì)節(jié)上還不是很清楚?!笨ㄈR爾承認(rèn)。
“德爾·皮埃爾的打算是接近歐洲最著名的珍品,并以斯特里偽造的錢幣來代替。珍品是很難銷贓的,但我想他對此已經(jīng)有了充分的計劃。海琳假扮尼娜·布魯——一個英國化的法國女仆——她扮演得很好。她設(shè)法獲得那些珍品的蠟?zāi)?,拿到偽造品后就偷梁換柱。
直到真品被售出,人們才意識到有人調(diào)了包。我想她已經(jīng)成功行竊了好幾戶。由于她的推薦信和出色服務(wù),我的管家曾雇用她在這里工作了幾個星期。很不幸,我是個盲人,這對她的計劃卻是致命的。
聽說海琳有張?zhí)焓拱慵儩嵉拿纨?,令人無法生疑,然而對我一點兒用也沒有。某天早晨,我的手指——當(dāng)然它對海琳天使般的臉一無所知——在觸摸我最喜歡的歐幾里德硬幣時感到了陌生,并且,雖然什么也看不見,我靈敏的嗅覺卻能聞出它剛被壓過蠟。我開始謹(jǐn)慎地調(diào)查,并馬上把我的藏品存到地方上的銀行以求萬全。此時海琳收到了一封來自阿爾及爾的電報,要她在老母親臨終時趕回去。老母親隨后去世了,她有責(zé)任留在風(fēng)燭殘年的父親身邊,因此她無疑是作為一筆壞賬被該組織勾銷了?!?
“很有意思,”卡萊爾承認(rèn),“但冒著被視為遲鈍的風(fēng)險,”—— 他的態(tài)度已經(jīng)微妙地改變了——“我得說我未能追查到尼娜·布魯和這起偽造案之間的本質(zhì)聯(lián)系——假設(shè)這是起偽造案的話?!?/p>
“把你的心思放在其他事情上吧,路易斯?!笨ɡ嗨够卮?,“這是起偽造案,并且是只有皮亞托·斯特里才能做出的。本質(zhì)聯(lián)系就在于此。當(dāng)然,還有些其他附帶因素。一個私家偵探帶著枚著名的四德拉克馬銀幣前來向我緊急求助,很明顯這是起詐騙案——喔,說真的,路易斯,不是失明才能看出這點?!?
“那么西斯多克勛爵呢?我想你也是碰巧發(fā)現(xiàn)尼娜·布魯?shù)剿莾寒?dāng)女仆去了?!?
“不,我沒發(fā)現(xiàn)這個,或者我應(yīng)該在查出這個詐騙組織時(這也是最近的事)立即警告他。不過,實際上我所知道的西斯多克勛爵的最新消息,也就是昨天的晨報上提到他還在開羅。但這些——”他幾乎是深情地?fù)徇^硬幣反面栩栩如生的戰(zhàn)車,停下說道,“你真應(yīng)該學(xué)學(xué)這個,路易斯。你不知道有朝一日它會多有用?!?
“我也這么覺得,”卡萊爾冷冷回答,“真品可值二百五十英鎊呢?!?
“太低了,目前在紐約可以賣到五百英鎊。就像我剛才說的,好些都是獨一無二的藝術(shù)品。這是科蒙的珍品——你看,這兒是他的簽名,彼得擅長鐫刻……其實兩年前我接觸過那枚真正的四德拉克馬銀幣。在阿爾伯馬爾街有個錢幣收藏家協(xié)會,西斯多克勛爵在會上進(jìn)行過展示,我能解答你的疑問也就沒什么稀奇的了。事實上,我應(yīng)該為一切都這么簡單而道歉。”
“我想,”卡萊爾先生一邊說,一邊以批判的目光審視著左靴松掉的鞋帶,“由我先表示歉意更合適些?!?
(連成 譯)