“盡管如此,你還是得解釋一下那些足跡是怎么回事呀!”
“噢,無可否認(rèn),他肯定在橋上玩了些什么鬼把戲。當(dāng)然,我們姑且假定伯吉斯先生說的都是實話,而且在我看來,他似乎也沒有如此的想像力。我此行的目的就是要證明是否有死亡發(fā)生,或者,如果可能的話,證明此人根本就沒有死。因此,我只對德里克?博托爾先生究竟搞什么名堂感興趣。而且,盡管我對警察在著手展開調(diào)查之前,必須先盡力找到尸體這一點不以為然,不過,如果我是警察的話,我現(xiàn)在就對奈杰爾?博托爾先生究竟在搞些什么名堂開始感到好奇了?!?/p>
“但是他確實有不在現(xiàn)場的確鑿證據(jù)呀?!?/p>
“證據(jù)太確鑿了,而那正是問題所在。他不在現(xiàn)場這一點,看起來真是真實得要命,如果你懂我的意思的話。他離開那只獨木舟,只有二十分鐘的時間趕往火車站。他設(shè)法和那個閘門管理員就火車的確切時間進(jìn)行交談,這樣閘門管理員就不僅可以為他作證,而且還可以言之鑿鑿地說出他離開的確切時間。一兩個小時之后,他又出現(xiàn)在這里,還向酒吧間的女招待問了時間——我是從她那里打聽出來的。然后,他為自己的堂兄感到焦慮不安——為什么他會如此焦慮不安呢?為什么在他動身前去尋找堂兄之際,就已經(jīng)預(yù)料到他的堂兄已經(jīng)溺水身亡了呢?而且,請注意,他前往泰晤士河上游尋找堂兄,不是獨自一人,而是和一位行為獨立、能夠為他的一舉一動作證的證人一起去的。當(dāng)然,這一切都沒有什么問題,只是我有一種感覺,奈杰爾?博托爾先生不在現(xiàn)場的證據(jù)太過完美了,不太像是真的。”
“你總是會對那些有確鑿證據(jù)證明自己不在現(xiàn)場的人有所懷疑嗎?”
“不,不過,見鬼,他確實有作案的動機(jī),這一點是很明顯的。我猜想,無論如何他都不會特別喜歡他的堂兄的。況且,如果他的堂兄被證實死亡,他就可以輕而易舉地獲得這五萬英鎊。另一方面,迅速采取行動也是必要的,因為到九月份德里克就年滿二十五歲了,那個時候,這筆錢可就全部落入那些高利貸者的手中了。按照動機(jī)是第一選擇的原則,奈杰爾?博托爾先生應(yīng)該是最有嫌疑之人??墒撬牟辉诂F(xiàn)場的證據(jù)卻又非常確鑿,對定案有著決定性影響。不過,就像我說的,此事跟我毫不相干。”