正文

《2012:失落的預(yù)言》(44)

2012:失落的預(yù)言 作者:(美)麥利歐·瑞汀


“這就好懂一些,我覺得關(guān)鍵就在這里。camaro duro并不真正是硬床的意思。它是那種讓人猜測必定有什么含義的字句,可實際上毫無意義。沒錯,cama在西班牙語里是床,duro的意思是堅硬的。提到黑色的圣處女,我覺得它才是真正的關(guān)鍵。它是換音詞。”

“它是什么?”

“是換音詞。一兩個詞中隱藏著另一個詞,通過打亂原來詞的字母順序就能得到另一個詞。在camaro duro中隱藏的詞分明是羅卡馬杜爾,就是羅卡馬杜爾,是位于洛特(Lot)峽谷的著名朝圣地,據(jù)說它是圣地亞哥朝圣之旅的真正發(fā)源地。那里有一個著名的黑色圣處女,女人們世世代代一直到那兒去祈求生育。甚至有人說圣女是半男半女的身體,一半是瑪麗,一半是羅蘭。因為那圣處女的地室附近有塊巖石,巖石高處有個陰戶形狀的縫隙;羅蘭騎士的劍至今還留在那個縫隙里,那把劍形似男人的生殖器。她就生活在諾查丹瑪斯的時代里,這800年里,我想她從沒換過地方。”

“我們就是要去那里嗎?”

薩比爾看著兩個同伴,說:“我們對此沒得選擇?!?/p>

34

約拉給自己和阿歷克西拿了兩杯咖啡,第三杯遞給薩比爾?!澳悴荒鼙蝗丝匆?,這些車庫里有攝像頭,我們再也不能停在這種地方。”

薩比爾看著阿歷克西繞來繞去地穿過商店向休息室走去,于是問道:“約拉,他為什么在這里?”

“他想綁架我,但是他沒有勇氣。現(xiàn)在他擔(dān)心如果他不在我身邊,你也會綁架我,所以他跟我們在一起?!?/p>

“我?綁架你?”

約拉嘆著氣說:“在茨岡族家庭里,如果一個男人和一個女人想結(jié)婚,他們就一起跑掉,這叫作‘綁架’。如果一個男人‘綁架’了你,就跟結(jié)婚沒什么分別,因為這個姑娘就不再是--怎么說呢--不再是完美無缺的?!?/p>

“你在開玩笑?!?/p>

“我怎么是在開玩笑?我說的是真的?!?/p>

“可我是你的哥哥。”

“又沒有血緣關(guān)系,傻瓜。”

“什么?那就是說我可以跟你結(jié)婚?”

“可以。因為我爸爸死了,只要經(jīng)過布利巴沙允許就行。但是如果你跟我結(jié)婚,阿歷克西可要氣死了,他寧愿真的用刀子刺中你。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號