“人應(yīng)為自己一生中發(fā)生的所有事情負(fù)責(zé),應(yīng)肩負(fù)起珍視自己的責(zé)任?!?/p>
聽了自己與情人前世的糾葛,雪莉開始煩惱,不知道那是不是真的。
《坦言》的舞臺跨越瑞典、加利福尼亞、中國香港、夏威夷、秘魯?shù)鹊貐^(qū)。
死后的世界是否真的存在?帶著疑問,雪莉開始了她的探索之旅。這個旅程充滿了很多匪夷所思的故事,比如她看到了UFO,在安第斯泡溫泉的時候?她的靈魂脫殼,升向宇宙,并從那兒看到了地球,她還聽說曾經(jīng)有人遇到過外星人瑪雅,等等。
那個時候,我根本不相信前世的存在。但有一樣?xùn)|西是我通過課程等一系列親身體驗到并可以確定的,那就是靈性導(dǎo)師所說的“認(rèn)識自己是最重要的”,“認(rèn)識自己后,你就能獲得自由”。
我們都生活在自己編織的網(wǎng)中,束縛著自己。
但卻渾然不知。
只要深度探究真正的自己,發(fā)現(xiàn)那張束縛著自己的網(wǎng),我們就能擺脫來自自身的束縛。
我把這本書推介給妻子,告訴她這本書很有趣。
沒想到妻子一口氣讀完后,也覺得很有趣,并且似乎還對書中所寫內(nèi)容深信不疑。而我尚且對內(nèi)容持懷疑態(tài)度。
有一天,我突然想到我可以將這本書翻譯成日語,讓所有日本人也能接觸到它,并且能夠通過它明白認(rèn)識自我的重要性。
但那時候的我既沒有任何翻譯的經(jīng)驗,對出版又不甚了解。
妻子發(fā)表了她個人的意見:“像這樣一本風(fēng)靡美國的暢銷書,應(yīng)該已經(jīng)被翻譯成日語并?版了吧?!?/p>
“但是,”我說,“這也不一定吧,我先查一下。”說完,我就找出出版《坦言》的Bantam出版社的電話,然后打過去說出了我的意圖:“我看了雪莉?麥克雷恩的《坦言》,覺得寫得非常好,所以想把它翻譯成日語。不知道它是否已經(jīng)有日語版了呢?”
對方把我的電話轉(zhuǎn)接給了相關(guān)負(fù)責(zé)人,她告訴我這本書雖然已經(jīng)被翻譯成了13個國家的語言,但還沒有日語版本。
接著我又向她咨詢了如果想翻譯的話應(yīng)該怎么辦。