正文

秀才、袍哥、辛亥年(9)

迷惘的諸侯 作者:江上葦


果能廟里的住持舍不得捐款,干脆一咬牙自行出資送人去日本留學(xué)。于是果能和尚便將“僧”字改為“曾”字,從“僧果能”,變成了“曾果能”,就這樣?xùn)|渡日本求法去了。

無奈那年頭世界潮流浩浩蕩蕩,大勢之下,年輕的果能和尚終于也把持不住了。他辜負(fù)了自家廟里那群老和尚的殷切期望——不好好掛單云游訪寺尋僧,偏去跟著東洋鬼子學(xué)了一堆歪門邪道的自然科學(xué)。

等到他終于學(xué)成從日本海歸,便還俗跑到重中去講植物學(xué)。不過他早年沒有受過正規(guī)的古文教育,去日本后又是學(xué)的動植物,自然文言底子欠佳,以至于編的講義很不入學(xué)生們的法眼。

比如說,曾老師想描述這樣一個事實:知道菜花的人很多,但知道菜花蕊中有綠色雄蕊柱頭的人很少。他就這樣很坦率地寫道:“今人但知菜之花者多,而不知綠色之球者鮮矣?!?/p>

這話講得牛頭不對馬嘴,文言功底確實夠嗆。于是學(xué)生們大笑,鄙視果能和尚水平太差,便相約不去上他的課,生生把這個博學(xué)的留洋和尚給氣跑了。

不過這位寫不好文言文的果能和尚,居然也是個亂黨分子。不信的可以去查查同盟會在日本的早期會員名單,就會發(fā)現(xiàn)這位果能和尚的尊姓大名。

同樣的問題,也出現(xiàn)在英語教學(xué)上。最初重慶府中學(xué)堂缺乏像樣的英語老師,于是只得去請郵局的職員來打零工講課——那年頭郵局都是外企,這幫人給洋鬼子打工,口語自然是相當(dāng)流利的,只是語法和中文程度么,就不敢恭維了。

某次某先生給學(xué)生布置功課,學(xué)生抗議說太多了,這位老兄便想當(dāng)然地掉了句書袋:“不為不多也!”待得學(xué)生們狂笑起來,先生才知道自己搞錯了,情急之下番邦夷文脫口而出:“Today’s lesson is not too much!”

這樣的老師,學(xué)生當(dāng)然要瞧不起!可是他們瞧不起老師的理由卻是那么的無聊。

這些學(xué)生剛從舊時代走來,深受傳統(tǒng)科舉教育的影響,于是便理所當(dāng)然地認(rèn)為,連文言文都寫不好的家伙,大抵是沒有才氣的,進(jìn)而更推論這樣的老師也不值得尊重——他們中的大多數(shù)人還沒有意識到,他們所推崇的這種化石般的語言,其實已經(jīng)到了沒落的前夜。楊庶堪,字滄白,重慶巴縣人,秀才出身。辛亥年重慶獨(dú)立領(lǐng)袖人物,此其早年像,頗有書生氣。

但要讓他們認(rèn)識并承認(rèn)這一點(diǎn),還需要相當(dāng)長的時間——這個國家越大,所需要的時間就越多。而在此之前,他們也只能先委屈一下,在新與舊的沖突中看笑話或是被人看笑話了。

就這樣,一位學(xué)貫中西的秀才楊老師,就成為他們喜歡和崇拜的偶像。

這位楊老師,十五歲縣考秀才便是“案首”,天資是沒得說的,古文底子更是頂呱呱——說到師承,他可還是清末大名士王闿運(yùn)的及門弟子呢——所以他來講英文,每每將英文與古文參對,以便于這些重文言輕白話的學(xué)生們理解。

不過楊老師也有壞毛病,他死活不肯住校,所以上課每每遲到,整個一無組織無紀(jì)律。渴求知識的學(xué)生們對此頗有微詞,于是有一次便公推代表去請他以后準(zhǔn)點(diǎn)。

可楊老師覺得學(xué)生不夠恭敬,生氣了,跑到課堂上講了一通師道尊嚴(yán)的大道理后,宣布罷教。這回學(xué)生們可傻了眼,最后派出代表去向他道了一歉,楊先生才又欣欣然地跑回來講課。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號