正文

鳩摩羅什:連營萬夫的邀請(2) 

明月天山 作者:于闐


被”綁架“的十多年

此時的中國已進入戰(zhàn)火頻發(fā)的十六國。建元十三年,前秦太史上奏苻堅說,邊野出現(xiàn)明星,不久當有一位大德,遠行來到我國。苻堅之前已經(jīng)聽人說過鳩摩羅什的大名,他認定鳩摩羅什就是上應天象的大德。鄯善國前部王也幾次三番請苻堅征伐西域。建元十八年夏歷八月,苻堅派遣驍騎將軍呂光率領七萬大軍,討伐龜茲、烏耆諸國。而此一戰(zhàn)的目的,不在開疆拓土,而在一個和尚。苻堅囑咐呂光,一旦得到羅什,就要把他火速送回關內(nèi)。這不是苻堅第一次這么做,為了得到道安,他也曾派出精兵十萬攻陷襄陽。

大軍未至,羅什對龜茲王說:”龜茲國運衰微,將有強敵自東而來,你應該恭迎他們,不要反抗?!褒斊澩醢准儧]有聽從,于是被殺,秦軍另立白震為龜茲王。鳩摩羅什到手了,但看著這個三四十歲的大師,呂光根本不相信他會有多高深的智慧。呂光是呂雉一族的后人,史書上說他年輕時”深沉持重“,但從他對待羅什的手段上,一點兒都看不到”深沉持重“的痕跡。他強迫羅什與龜茲公主成親,雖然羅什苦苦請辭,呂光還是灌醉了羅什強行促成了婚事。破了和尚的兩大戒還不夠,呂光還用些不太高明的手段捉弄羅什,譬如命人牽來性格暴烈的牛馬讓羅什騎,就為了看和尚摔落的糗相。沒想到不管怎么折磨,羅什都毫無怒色,幾次三番下來,呂光還真有點兒不好意思。

鳩摩羅什的厄運還沒有結束。大軍走到?jīng)鲋葜畷r,傳來了苻堅已死的消息。于是呂光不走了,干脆留在涼州,自己當皇帝過過癮。他不走了,羅什也被困在涼州將近二十年。后涼小王朝的壽命不長,呂家的倫理慘劇倒是不斷推陳出新。小兒子殺大兒子,侄子殺小兒子,搶個皇位大有自我掃平的架勢。按說呂光和他的繼任者們不信佛,還不如讓和尚愛去哪兒去哪兒。但他們堅決不放,即使后秦姚萇、姚興父子幾次遣使請迎羅什,也是一句:”不給!“

這倒不是因為損人不利己能給他們帶來多少樂趣,關鍵還在于羅什的另一門學問——陰陽術,也就是傳說中上知天文下知地理的天文堪輿之學。呂光一旦遇到異象,就讓羅什卜算。從龜茲回師途中,呂光曾在山下安營扎寨,羅什說:”此地是兇險之所,不可停留,應當移到高地?!鞍胍贡┯牦E至,山洪咆哮,死傷了手下數(shù)千員將士。這次讓呂光對羅什刮目相看。沒過幾年,鳩摩羅什預見了盧水胡、渠男成、蒙遜等人的謀反,并預言呂光庶子呂纂平叛難以成功,結果一一如他所言。佛是誰,可以放在一邊,但羅什的這種才能如果為他人所用,對呂氏而言后果不堪設想,所以既不能讓他回龜茲,也不能將他送到關內(nèi)。

終于來到長安

姚興弘始三年夏歷三月,后秦有兩棵樹枝干并生在一起,逍遙園中種的蔥也化為香草。這在古人看來是莫大的祥瑞,預示著有大德將要到來。歷史在這里做了一次回放,弘始三年五月,姚興派隴西公碩德去討伐后涼皇帝呂隆,九月,呂隆上表歸降。這一年的十二月二十日,淹留十七年的涼州成了身后的一點孤城,鳩摩羅什終于踏上了十幾年前就該走到的長安通衢。這時的羅什已經(jīng)五十八歲了,最年富力強的十多年,他都被困在硝煙連綿的涼州,他所珍視的佛法無人理會,只能以陰陽雜學謀得容身一角。但即使在那時,也有關中的僧人慕名來到?jīng)鲋菹蛄_什求教。

無論姚興以戰(zhàn)爭請來羅什的目的中有多少點綴升平、延綿國祚的目的,他仍然給了羅什和中國佛教一個發(fā)展的機會。姚興以國師之禮禮遇羅什,羅什到達長安后,被請入西明閣和逍遙園翻譯經(jīng)典。這位皇帝甚至親自參與了譯經(jīng)的過程。前人所譯的經(jīng)書與梵文原著多有出入,姚興請羅什重譯《大品般若經(jīng)》。羅什拿著梵文本,姚興拿著舊譯漢文經(jīng)書,相互對照編訂進行翻譯,新譯本比舊譯本文義流暢圓通。

十六國烽火不息,羅什成了亂世里的一尊精神偶像。因他而來求學的僧人超過了三千。暮年的羅什在長安組織翻譯經(jīng)卷,留下了許多譯經(jīng)人才,還有”五失本“、”三不易“等規(guī)則。其門下有上千人,卓有成績的有僧肇、僧睿法師等十人,有”羅什門下十德“之稱。十余年間,在八百多位沙門的襄助之下,鳩摩羅什共譯出三十五部二百九十四卷經(jīng)文,最普及的有《金剛經(jīng)》、《般若經(jīng)》、《法華經(jīng)》等。

鳩摩羅什在長安主要是弘揚般若,講授空宗。般若三論《中論》、《百論》、《十二門論》,還有《大智度論》,主要經(jīng)典就是《大般若經(jīng)》。在羅什來長安之前,《般若經(jīng)》在中國的翻譯和研究已經(jīng)很盛行,當時的名士如果不懂得一些般若學,簡直不好意思跟人打招呼。雖然此前二百余年間譯出的《般若經(jīng)》很多,但慣常使用的還是儒家道家固有的哲學術語,以老莊的”無“來解釋般若學的”空“,即所謂的”格義“。直到羅什翻譯《般若經(jīng)》后,文士沙門才理解了《般若經(jīng)》要旨,平息了因”無“而來的思想爭端,對佛經(jīng)義理的解釋也不再附麗于黃老。

鳩摩羅什出身于一切有部,他沒有使用”劣乘“這樣有攻擊性的字眼,而是著意將大小乘統(tǒng)攝歸一。他的大乘師須利耶蘇摩教授的《法華經(jīng)》,不但是重要的大乘經(jīng)典,還調(diào)和了大乘佛教和小乘佛教的矛盾,將大小乘納入一佛乘。這部經(jīng)書是釋迦牟尼入滅前所說的教法,因而是最圓滿的佛法。因為主張人人皆可成佛,被稱為經(jīng)中之王。敦煌寫經(jīng)中寫得最多的是它,《高僧傳》講、誦人數(shù)最多的是它,南北朝注釋此經(jīng)的有七十余家,天臺宗更是依此開創(chuàng)。

《法華經(jīng)》、《金剛經(jīng)》等經(jīng)典流播廣遠,深深影響了中國的文學藝術情趣,以及中國人的精神品格,而這都與羅什的翻譯分不開。南懷瑾提到為何《金剛經(jīng)》能在中國造成包容又超出宗教的影響時說:”是鳩摩羅什的文字般若所造成。他翻譯了很多經(jīng)典,其中《金剛經(jīng)》以及《法華經(jīng)》,影響中國文化極大。尤其它文字的格調(diào),形成了中國文學史上一種特殊優(yōu)美、感人的佛教文學。此外還有《維摩經(jīng)》的文字,也都很特別,是另創(chuàng)一格的文字意境。后來玄奘法師等人的翻譯,在文學境界上,始終沒有辦法超過鳩摩羅什,這就是文字般若不同的原故?!?

鳩摩羅什喜好大乘教法,有志著論妙理,但當時的中土接受已有的經(jīng)藏還需時日,世無知音,羅什只為姚興作了兩卷《實相論》,并對《維摩經(jīng)》進行注解。有西域的沙門說,羅什翻譯的經(jīng)書,還不及他本人精通的十分之一。所譯經(jīng)文已經(jīng)是中土難以夢見的膏馥,而所知所覺遠超于此,如果是宗教以外的天才,不能想象會帶著怎樣的遺憾與落寞離開人世。

在少年羅什回到龜茲國不久,母親耆婆準備去印度繼續(xù)修行。臨走時她對羅什說:”到中土弘揚佛法,只有依靠你的力量。但這一切都對你并無益處,你準備怎么做?“羅什的回答是:”大乘菩薩之道,就是為讓他人得益而忘卻自己。假如我能使佛法廣化,眾生醒悟,即使受到火爐湯鑊的苦楚,我也不會有絲毫的怨恨?!?

風塵之變塵囂褪盡后,留下來的是堅毅的弘法精神與中土對另一種文明的渴望。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號