犯罪現(xiàn)場勘察車正沿著紐約下城華爾街陰暗的街道疾駛。
阿米莉亞 薩克斯用手指輕輕敲打方向盤,思忖著科爾法克斯可能會被拘禁的地方。找到她的希望似乎十分渺茫。前方這片商業(yè)區(qū)從來沒有像今天這樣巨大,有如此多的窄街,如此多的面孔、出口和布滿黑洞洞窗口的建筑物。
如此多可能藏匿人質(zhì)的地方。
她腦海里浮現(xiàn)出鐵路邊那只從地下伸出的手。血淋淋的手指骨上戴著鉆戒。薩克斯認(rèn)識那款珠寶,她稱之為“安慰戒”――是孤獨的富家女孩為自己買的。是那種如果她有錢也會買來戴的戒指。
躲開騎自行車的郵差和出租車,加速向南行駛。
即使在這個明亮的下午,在令人窒息的烈日下,這一帶仍然是整個城市最幽暗的部分。摩天大樓投射出陰森森的影子,每幢建筑物外都蒙上一層像干涸的血跡般的暗黑色。
薩克斯以四十英里的時速轉(zhuǎn)了個彎,滑過熱得發(fā)軟的柏油路,然后踩下油門,把車速重新沖回近六十英里。
引擎棒極了,她暗自贊嘆,決定試試在七十英里時速下操縱這輛車的感覺。
多年以前,當(dāng)她的老爸――他通常值下午三點到十一點的班――睡覺時,十來歲的阿米莉亞 薩克斯總是偷偷摘下他的汽車鑰匙,然后告訴母親羅絲說她想出去逛街,還問需不需要替她到福特 漢密爾頓肉店帶點什么回來。但不等她母親說完“不必了,但你要坐地鐵去,不能開車”這句話,她早已消失在門外,發(fā)動汽車向西沖去。
三個小時后,阿米莉亞兩手空空地回到家,她輕手輕腳地溜上樓去,生怕撞到已經(jīng)被氣得發(fā)狂的母親。讓她覺得好笑的是,母親總會教訓(xùn)她這種嗜好會讓她過早懷上孩子,斷送掉擁有漂亮臉蛋的她成為百萬名模的機會。在她母親終于明白女兒不是出去和人鬼混,而只是到長島高速公路上以一百英里的速度飆車時,她更是氣得發(fā)狂,教訓(xùn)她說這樣會撞爛她的漂亮臉蛋,斷送掉她成為百萬名模的機會。
在她取得駕駛執(zhí)照后,飆車的情況變得更加嚴(yán)重。
現(xiàn)在,薩克斯駕車飛快地插入兩輛并排停著的大卡車之間。她暗自祈禱這兩輛車的乘客或司機不會突然打開車門。在幽靈般的呼嘯聲中,她超越了它們。
只要你移動,他們就抓不到你……
朗 塞林托用鈍鈍的指尖揉搓著自己的圓臉,對這種宛如參加方程式賽車般的瘋狂駕駛絲毫不以為意。他神態(tài)自若地和他的搭檔討論案情,就好像一個會計師在討論資產(chǎn)負(fù)債表。至于班克斯,他早已顧不上著迷似的偷窺薩克斯的眼睛和嘴唇,把全部注意力都集中在時速表上,不到一分鐘就檢查一次。
他們轉(zhuǎn)了一個大彎,下了布魯克林橋。當(dāng)薩克斯用被自己啃得光禿禿的手指輕叩方向盤時,她又一次想到那個被綁架的女人,那個叫的女人一定有又長又漂亮的指甲。她的腦海中再度浮現(xiàn)出那個揮之不去的景象:那只像白樺樹樹枝般從地下伸出的手,那根血淋淋的手指骨。
“他簡直是個瘋子?!睘榱藦娖茸约焊淖兯季w,她突然沒頭沒腦地冒出一句。
“誰?”塞林托問。
“萊姆?!?/p>
班克斯點頭附和:“叫我說,他簡直就是第二個霍華德 休斯①?!?/p>
“呃,是啊,也讓我吃驚不小?!边@位資深警探承認(rèn),“看得出他的情況不太好。過去他可是個帥哥呢。不過,你們也知道,畢竟他經(jīng)歷了那么多磨難。薩克斯,你開車技術(shù)怎么這么好?你是怎么到巡警隊的?”