“休斯頓?”當(dāng)我們抵達(dá)西雅圖的大門時,我挑起眉毛問道。
“只是一路上的中轉(zhuǎn)站而已。”愛德華露齒一笑寬慰我。
他叫醒我的時候,感覺我差不多已經(jīng)睡著了。他牽著我的手穿過航站樓的時候,我有些頭昏眼花,努力想記起每眨完一次眼睛后,該如何睜開。過了好幾分鐘,我才領(lǐng)會到發(fā)生了什么事,我們來到國際航班的柜臺辦理登機(jī)手續(xù),趕乘另一個航班。
“里約熱內(nèi)盧?”我問道,心中泛起些許恐懼。
“另一站?!彼嬖V我。
飛往南美的航程漫長卻很舒適,因為頭等艙的座位很寬敞,愛德華的胳膊摟著我,我睡著了。當(dāng)飛機(jī)繞著機(jī)場盤旋的時候,我蘇醒過來,格外警覺,落日的余暉斜灑進(jìn)舷窗。
我們沒有像我預(yù)料的那樣,在機(jī)場停留下來,接著趕另一個航班。相反,我們在漆黑、擁擠、充滿生氣的里約熱內(nèi)盧大街上打了一輛出租車。愛德華用葡萄牙語告訴司機(jī)我們要去的地方,由于聽不懂一言半語,我猜測我們會在趕下一站之前找個賓館住下來。一想到這一點,我心里一緊,那種感覺與怯場非常接近。出租車?yán)^續(xù)穿梭在熙熙攘攘的人群中,一直開到人煙逐漸稀少的地方,我們似乎就要到達(dá)城市的最西邊,向大海奔馳而去。
我們在碼頭上停下來。
愛德華領(lǐng)著我沿著一長排白色游艇一直往前走,它們停泊在暮色中黑黢黢的水中。他停在一艘比其他船只稍小、打磨得更光潔的游艇前面,很顯然這艘游艇是為速度而非空間所設(shè)計。不過,它仍然很豪華,比其他的游艇更優(yōu)雅。雖然背著沉重的背包,他仍然輕松地跳上船。他把行囊放在上船的地方,接著小心翼翼地扶著我爬上船。
我默默地注視著他做開船的準(zhǔn)備工作,驚訝地發(fā)現(xiàn)他的動作看起來多么嫻熟,多么愜意,他以前從未提及過對駕船有興趣。我轉(zhuǎn)念一想,他只不過對什么都很在行罷了。
我們朝正東方向徑直駛往寬闊的海洋,我在腦海中重溫了基本的地理知識。在我能記起來的內(nèi)容中,知道來到非洲……不太可能是巴西東部。
但是愛德華飛速地向前開,里約熱內(nèi)盧的燈光漸行漸遠(yuǎn),最終消失在我們身后。他臉上洋溢著一種熟悉的、興奮不已的笑容,那是一種因為任何形式的速度感所產(chǎn)生的笑容。船在海浪中猛烈向前沖,我的身上濺滿海水。
我一直壓抑了那么久的好奇心終于戰(zhàn)勝了我。
“我們還要繼續(xù)前進(jìn)嗎?”我問道。
忘記我是人類,并不像他一貫的作風(fēng),但是我想知道他是否打算讓我們在這艘小艇上過一段時間。
“大約還要半小時?!彼难劬粗业碾p手,緊緊盯在座位上,接著他露齒一笑。
哦,好極了,我心想,畢竟他是吸血鬼,或許我們要去亞特蘭蒂斯島①。
二十分鐘后,他在引擎的咆哮聲中大聲呼喊我的名字。
“貝拉,看那里!”他指著正前方。
我起初只看見一片漆黑,白色的月光掃過水面,但是,我沿著他指向的方位搜索,終于發(fā)現(xiàn)一個低洼的黑影隔斷了海浪上粼粼的月光。我瞇起眼睛望向黑影,它的輪廓變得更加清晰可辨了。它的形狀逐漸變矮變寬,形成一個不規(guī)則的三角形,一條邊比另一條邊拖得更長,直到與海浪融為一體。我們靠得更近了,我能看出整個輪廓像羽毛一般,在輕柔的微風(fēng)中搖曳。
接著我的眼睛重新聚焦,把所有部分組合在一起:一座小島從海水中漂浮起來,呈現(xiàn)在我們面前,棕櫚樹的葉子向我們揮手致意,一片沙灘在月光中顯得蒼白。