“我會的?!?/p>
他們準(zhǔn)備回屋時,眼睛在各處都掃視了一遍。他們還未走進(jìn)屋里,我就轉(zhuǎn)身朝西邊奔去。
我還是沒發(fā)現(xiàn)什么。塞思告訴我。
我會在另一個半圈巡邏。跑快一點(diǎn)兒--我們可不想讓他們有機(jī)會從我們身邊溜走。
塞思猛地加快速度向前沖去。
我們默默無語地奔跑著,時間一分鐘一分鐘地過去了。我傾聽著他周圍的聲音,再次確定他的判斷。
嘿--有東西跑得非常快呢!沉默了十五分鐘后,他提醒我。
往我這邊來了!
別動……我想不是狼群!聽起來不一樣。
塞思……
不過他聞到了徐徐清風(fēng)中傳來的氣味,我在他的心中讀到了。
吸血鬼,打賭是卡萊爾。
塞思,后退,可能是別人。
不,是他們,我聞出味道了。等一等,我打算變形向他們解釋。
塞思,我認(rèn)為不……
但是他不見了。
我焦急不安地在西邊界限上走來走去。在這樣一個可怕的夜晚,要是我沒能照顧好塞思,難道還有比這更匪夷所思的事情嗎?倘若在我的照看下他有什么閃失呢?里爾會把我撕成碎片的。
還好這個小毛孩很快就回來了。不到兩分鐘,我就在頭腦中感覺到他了。
是的,是卡萊爾和埃斯梅。兄弟,他們看到我多么驚訝啊!很可能現(xiàn)在他們已經(jīng)進(jìn)屋了??ㄈR爾說謝謝你。
他是好人。
是的,那就是為什么我們在這件事上是正確的原因之一。
希望如此。
為什么你那么沮喪,杰克? 我打賭山姆今晚不會讓狼群進(jìn)攻。他不會展開自殺式的行動。
我嘆了口氣。不管怎樣,這都不重要。
哦,這跟山姆的關(guān)系并不是那么大,對不對?
我巡邏結(jié)束后轉(zhuǎn)了個彎,在塞思最后一次轉(zhuǎn)彎的地方我聞到了他的氣味,我們沒留下任何死角。
不管怎樣,你認(rèn)為貝拉會死。塞思輕聲說道。
是的,她會。
可憐的愛德華,他肯定要瘋了。
是這樣。
愛德華的名字使我其他的記憶浮現(xiàn)出來,塞思驚愕地讀明白了。
接著他咆哮起來。哦,老天!不可能!你不會吧?那簡直是以卵擊石,雅各布!你也知道這一點(diǎn)!我簡直不敢相信你說你要?dú)⑺浪?。那是什么意思?你得跟他說“不”。
閉嘴,閉嘴,你這個白癡!他們會想狼群來進(jìn)攻了!
我旋即轉(zhuǎn)身,開始朝房子的方向跑去。別想這些了,塞思,現(xiàn)在巡邏整個林子。
塞思怒火中燒,我沒理會他。
錯誤的警報,錯誤的警報,我跑得越來越近的時候想道,對不起,塞思年紀(jì)尚幼,他總忘事兒。沒有人進(jìn)攻,錯誤的警報。
我抵達(dá)草地的時候,能看見愛德華從黑黢黢的窗戶里盯著外面。我跑進(jìn)來,只是想確保他已經(jīng)獲悉這個消息。
那里沒什么--你收到了嗎?
他點(diǎn)了點(diǎn)頭。
如果溝通不是單向的話,就會容易許多了。然后,我又有點(diǎn)兒高興我讀不懂他的心思。
他扭頭朝房子里面看,我看見一陣顫抖傳遍他的全身。他揮手讓我離開,再也沒有往我的方向看一眼,接著從我的視線中走開了。
發(fā)生了什么事兒?
好像我能得到答案一樣。
我一動不動地站在草坪上,聆聽周圍的一切。有了這雙耳朵,我?guī)缀跄苈犚娙嫉哪_輕輕地落在森林里數(shù)里開外的地面上的聲音,聽見黑黢黢的屋子里面的每個聲音并非難事。
“是錯誤的警報,”愛德華用那種死氣沉沉的聲音解釋道,只是重復(fù)了我告訴他的話,“塞思因?yàn)槠渌氖虑楹茈y過,他忘記我們在聽信號了,他年紀(jì)尚幼?!?/p>