吃驚不小的記者們尋聲望去,紛紛自動(dòng)閃出一條道,于是那人側(cè)身穿過人群,輕盈自如。
這是個(gè)極瘦削的男子,年齡不詳,約莫四十歲,也可能更年輕。雖然身高在中等以上,但微縮的雙肩使他看上去要矮一些。此人頭戴一頂流蘇鑲邊的紅色氈帽,說明他是土耳其人。但那身襤褸的歐式西裝,白色領(lǐng)帶以及帶有法國口音的英語,使他給人的整體感覺如同白棕二色的中間帶,異常模糊難測。
他一面訕笑一面閃躲著走上前來,烏黑狂亂的小眼珠子卻始終盯在海倫臉上。
海倫好半天才重新開口:
“剛才說話的是誰?”她喊道。
“正是鄙人,小姐,”這名陌生人答道,仿佛是從海倫鼻子底下突然鉆將出來———又好似從天而降———驚得海倫往后一縮。海倫緊盯著他,異常困惑。
“你,”她躊躇著,完全不知所措,“你是法國哪家報(bào)社的記者,又或是別的什么人?”
陌生人笑了。
“啊,非也非也?!彼唤?jīng)心地扭動(dòng)雙掌,狀甚滑稽,“鄙人并無那般榮幸。鄙人僅是一名潦倒的混血學(xué)者而已?!?/p>
然后那種漫不經(jīng)心的表情一掃而空,烏黑的小眼睛里驟然射出絕望的火焰,使他那整具蒼白的軀體都燃燒起來。他向海倫伸出雙手,隨即垂下手臂,孱弱的咽喉間那種催眠般的囈語猛地變成尖銳的調(diào)門。
“鄙人祈求您,”他說,“萬勿將盜來的圣物帶離此國度?!?/p>
“盜來的圣物!”海倫驚呼。
“不錯(cuò),小姐,正是這盞青銅神燈。”
海倫再次無助地環(huán)顧四周,怒火中燒,幾欲落淚。
“可否容我請(qǐng)教,您是?”
“阿里姆·貝為您效勞,”陌生人答道,頭微前傾,指尖輕觸前額,再觸前胸,“Nabarak sa’id!”他一本正經(jīng)地補(bǔ)充。
海倫機(jī)械地答話:
“Nabarak sa’id umbarak,”她猛地一揮手,加大了嗓門:“阿里姆·貝,可否容我指出,這件所謂‘盜來的圣物’乃是埃及政府所贈(zèng)的呢?”
阿里姆·貝聳了聳肩。
“請(qǐng)?jiān)?,但他們可曾擁有將其?zèng)予他人之權(quán)利?”
“我想是的?!?/p>
“深感遺憾,”阿里姆·貝說,“你我所見不同?!彼p掌合攏,相互擠壓,“請(qǐng)慎加考慮,小姐!您將此燈視為區(qū)區(qū),鄙人則不然?!?/p>
旋即,他仿佛完全主導(dǎo)了場面,不假思索地滔滔不絕起來:
“暗夜無邊,倚仗神燈之光,阿蒙神之大祭司遙望死者,乃織成符咒。爾等從石棺中掘出之遺體,”———他做出一個(gè)褻瀆神靈的手勢(shì),宛若一出喻示野蠻而貪婪的啞劇,“甚至連爾等從木棺中掘出之遺體,亦非國王。不是。容我重申,彼乃阿蒙神之大祭司,所擅之法術(shù)遠(yuǎn)非爾等所能想象。彼必為此而不悅?!?/p>
在差不多從一數(shù)到十的時(shí)間內(nèi),無人開口。
阿里姆·貝那舞動(dòng)的雙手以及掃過記者們的瘋狂目光,散發(fā)出一種無形的壓力,一時(shí)令眾人的笑容為之凍結(jié)。
“等等!”阿爾戈斯新聞社的記者問道,“你指的是……魔法?”
“真實(shí)的魔法?”《國際特訊》的記者追問,興致甚濃。
“我有點(diǎn)懷疑,”共同新聞社的記者沉吟道,“用魔法真能從帽子里變出兔子來?”
“或者將一名女郎切為兩段?”
“或者穿墻而過?”
“又或者……”
笑容重回阿里姆·貝的臉上,但在車站頂棚漏下來的光影中,這笑容看上去突然邪氣十足。他熱忱地投入他們的玩笑,聽來愈顯丑惡:
“諸位盡可自娛自樂,”他貌似無意冒犯,“但汝等必將銘記我言!不錯(cuò),一周之內(nèi),或兩周之內(nèi),汝等必將銘記我言!”
“為什么?”
阿里姆·貝展開雙手。
“抱歉,先生們,此位年輕女士將如從未存在過一般灰飛煙滅?!?/p>
列車員尖厲的哨聲從火車另一端傳來。兩三扇門猛地關(guān)上,砰砰作響,宛若槍聲。列車員以三種語言高喊著,嘶啞的聲音傳遞出類似晚禱時(shí)分宣禮員的急迫感:
“上車了!上車了!上車了!”①
一直在旁肅然不語、冷眼旁觀的亨利·梅利維爾爵士,此刻嘴角一沉,首度插手干預(yù)。
他牢牢握住海倫的手臂,將她推進(jìn)車廂,自己也隨后上車,使勁兒將車門關(guān)上。少時(shí),他探出窗外,沖著阿里姆·貝的臉“呼”地一嘆,似甚輕蔑。隨即興沖沖陷入角落的一席。倒是神色激動(dòng)而紛亂的海倫仍留在窗邊,聆聽火車啟動(dòng)時(shí)傳來的齊聲告別。
“再見!海倫小姐!一路順風(fēng)!”
“多謝您的幫助,海倫小姐!”
“當(dāng)心妖怪啊,海倫小姐!”
“別讓魔法把你給吃了!”
“我說過了,這都是無稽之談!”海倫喊著,緊抓窗框下沿,好像是被從人群中活生生扯離一樣,“我會(huì)證明這都是無稽之談的!”
“她永遠(yuǎn)無法,”阿里姆·貝說道,“活著抵達(dá)那個(gè)房間?!?/p>
此話遙遙傳到海倫耳中時(shí)已有些模糊不清。她向他投去最后一瞥———頭上那火紅的氈帽,游移的眼神和彬彬有禮的姿態(tài)———然后火車便攜她離去了。她緊扣窗沿,在窗邊佇立良久。
隨后她轉(zhuǎn)身坐到角落里H.M.對(duì)面的坐席上,車廂空蕩蕩的。駛出車站時(shí),陽光如此耀眼,熱浪襲來,異常刺人,車輪滾滾向前,發(fā)出單調(diào)的撞擊聲。H.M.身旁的座位擺放著剪貼簿,他望著海倫。她怒意未消,微微顫抖,摘下帽子,將濃密的金發(fā)束到腦后,眼中難抑好奇之情,終于迸出一句:
“那人究竟是誰?”
H.M.吸了吸鼻子。
“不知道,小姑娘。很可能是個(gè)流竄的瘋漢?!?/p>
“如從未存在過一般灰飛煙滅!”海倫緊握雙手,“這太……太可笑了!”
“的確如此,小姑娘?!盚.M.的目光犀利地鎖定在她臉上,“我想你該不會(huì)把這當(dāng)真了吧?”
“不!當(dāng)然不!”海倫喊道。此時(shí),她已難自抑,淚如泉涌。
“喂!喂!”頗為尷尬的大人物吼道,眼鏡后面流露出求助之色,卻無援手到來?!拔梗∥?!喂!”
H.M.一邊氣沖沖地嘀咕抱怨著女人的可怖本性,一邊挪到她身旁。海倫遂靠在他肩上抽泣不已。H.M.正襟危坐,一副大無畏的姿態(tài),但也免不了被這爆發(fā)的情緒弄得焦頭爛額,何況脖子上還繞著她的手臂。他開口勸道:
“我的領(lǐng)帶已經(jīng)沒了,”他的聲音充滿悲劇色彩,“而且我的血壓可不容樂觀。聽著,小姑娘!我胸前的衣袋里有把剪刀,搞不好會(huì)把你眼珠子切掉!你……噢,上帝呀!”
海倫的情緒穩(wěn)定下來。
“真對(duì)不起,”她一邊道歉,一邊放開H.M.,坐到對(duì)面的座位上,帶著略顯滑稽的滿面淚痕,注視著他,“我有些神經(jīng)質(zhì),請(qǐng)您別在意。”
她打開手袋,取出鏡子和手帕,扮了個(gè)鬼臉。
“我這曬黑的皮膚該褪色了,”她十分輕松地說,“三四天就差不多,和以前一樣。但是,”她苦笑著展開雙掌,“這些老繭……像工人的手一樣!……可沒那么容易去掉。”
H.M.盯著她:
“我說,小姑娘,你之前說需要我的建議,是嗎?”
“沒錯(cuò)?!?/p>
“相信我,”H.M.說,“說說吧?!?/p>
“真是千頭萬緒啊。我想,自然是無需解釋這兩年我們這些人的工作了吧?”
“發(fā)掘老埃里霍的陵墓嗎?去他的,不用多說。是不是有麻煩?”
“多著呢!公共建設(shè)工程部來找麻煩!報(bào)社來找麻煩!還有游客們!您可知道,譬如說,這個(gè)季節(jié)前往墓地及實(shí)驗(yàn)室的游客達(dá)一萬二千人?”
“他們都干什么了?偷東西了?”
“確實(shí)有人如此,”海倫承認(rèn),愁眉不展,“但即便在平時(shí),不僅要費(fèi)盡心力搬動(dòng)、清潔所有那些寶物,而且之后還要妥加照料……”
H.M.有點(diǎn)不懷好意地瞪著她。
“我說,小姑娘,報(bào)上對(duì)老埃里霍那些寶藏的連篇報(bào)道,已令我厭倦得開始唧唧呱呱罵街了。莫非真如報(bào)章所言那樣價(jià)值連城?是珠寶還是別的什么玩意兒?”
“沒有現(xiàn)如今能值錢的珠寶,”海倫笑道,“那時(shí)他們的所謂珠寶,無非只是些類似彩色玻璃的東西,天青石、方解石、黑曜石等等。不過墓中的財(cái)物以及尸體的裝飾物倒都是純金的,它們?cè)谖奈镅芯可系膬r(jià)值……”
她深吸一口氣,褐色的眼眸沉入前塵往事。
“一個(gè)叫做波蒙特的美國人,向我們開價(jià)六萬美元購買木乃伊所戴的黃金面具。他給黃金匕首、黃金香水瓶等等開的價(jià)也同樣誘人。而他既不是收藏家,也非考古學(xué)家。他只想把它們作為基督誕生前一千多年一位古埃及國王的寶藏放在家里。”
“我們就是沒法讓他明白,這些東西我們無權(quán)出售,”她沉思著,“這也是件麻煩事。雖然我還不太明白其中緣由,但我父親憂心忡忡。到頭來,您也知道,要是我不離開埃及就會(huì)發(fā)瘋的!然后……”
“嗯哼?”H.M.催促,“然后呢?”
“唔,”海倫承認(rèn),“有一個(gè)男人?!?/p>
“那么,”H.M.說,“你愛上他了?”
海倫坐得筆直。
“沒有!就是這么回事!我并沒愛上他!或者說,至少我并不覺得自己愛上他了?!?/p>
她慌忙連連搖頭,那焦急的模樣好似在和自己作斗爭,并望向窗外。
“他叫桑迪·羅伯森,”她繼續(xù)說道,“我非常喜歡他,之所以離開,也有一部分是因?yàn)椴幌胱屛业木芙^傷害到他?!?/p>
隨即海倫的目光似是要向H.M.挑戰(zhàn)。
“聽起來夠傻的,對(duì)吧?僅僅因?yàn)椴幌雮λ说母星椋头餍涮尤?。但您想過沒,我們有多少光陰都耗費(fèi)在藏躲和苦惱中,耗費(fèi)在那些為了避免傷害別人的感情,而使自己進(jìn)退維谷的事情上?即便別人對(duì)我們什么要求也沒提過。
“昨晚桑迪說這一切都很不對(duì)勁。是的,亨利爵士!的確如此!我有位閨中密友———她叫奧黛麗·維恩,到英國時(shí)她會(huì)來接機(jī)的———她對(duì)桑迪·羅伯森簡直是一片癡心,而他卻對(duì)她置若罔聞,像是毫不知情一樣。不過另一方面,有個(gè)叫做吉特·法萊爾的人……”
海倫猛地驚覺,又開始搖頭聳肩。
“不管怎么說,”她補(bǔ)充,“那是個(gè)私人問題,無關(guān)緊要?!?/p>
“關(guān)系大著呢,”H.M.說,“如果我能給你提點(diǎn)建議的話?!?/p>
海倫驚訝地看著他:
“建議?可我不需要那方面的建議!”
“那你是在想什么呢,小姑娘?”
“您看!”海倫說。
火車咣當(dāng)咣當(dāng)穿行在風(fēng)景怡人的城郊,花園與別墅沉浸于樹蔭與水流締造的寧靜之中,在窗外次第掠過。透過左邊積塵的車窗,遠(yuǎn)方金字塔的輪廓依稀可辨,孤零零地沉睡在烈日下。在更遠(yuǎn)的地方,利比亞藍(lán)色的山巒遙遙起伏。
海倫站起身,從鼓囊囊的行李架上取下一個(gè)小箱子,放在身旁的坐椅上,從手袋中取出鑰匙開了鎖,解開箱扣,小心翼翼地從兩層襯布間拿出一個(gè)紙盒,然后她從這個(gè)塞滿羊毛的紙盒里捧出了青銅神燈。
此燈體積并不大,高度不足四英寸,形狀近似一只高腳杯,口呈碗狀弧形,身有石膏狀紋理。盡管青銅的質(zhì)地已然失去光澤,但卻與那些干癟、死氣沉沉的博物館藏品感覺大不相同。塞文伯爵將它擦得一塵不染,在陽光下,燈上每寸弧線、每處雕紋,都是那樣生機(jī)勃勃。
海倫將青銅神燈遞給H.M.,后者推了推眼鏡,把玩著這盞燈。
“你知道,”良久,他說,“這東西真能讓人有承載歲月之重的戰(zhàn)栗感。它有多少年頭了?”
“略多于三千年?!?/p>
“看起來真是盞奇妙的燈,不是么?該怎么使用它?”
“灌滿油,然后放上一條燈芯。您看見側(cè)面環(huán)刻的圖案了嗎?”
“嗯?”
“是《亡者之書》① 中的場景,”海倫說,“不那么令人愉快?!彼聊似?,“我們是在內(nèi)棺① 中發(fā)現(xiàn)它的,緊扣在木乃伊的掌中。”
“在那兒發(fā)現(xiàn)一盞神燈是很不尋常的情況么?”
“正是如此。其中必然有些特殊的重要意義?!?/p>
H.M.用手掂量著神燈的重量。
“不比一個(gè)煙灰缸大多少,”他說,“也不比一個(gè)大煙灰缸重多少。它究竟有何魔力?”
“據(jù)我所知,沒有。但是……”
“但是什么?”
“我想從混亂的感情糾葛中脫身,”海倫說,“我要踐行對(duì)那些記者所言之事。班森一料理停當(dāng),我便要返回塞文大宅,將這神燈置于我房間的壁爐之上,以證明所謂詛咒純屬無稽。我將待在那里,直到我將此番考古探秘的全過程撰寫出來為止。我對(duì)文學(xué)頗有所好,這是否令您有些吃驚?”
“不,小姑娘,并非如此。”
海倫好奇地盯著他,非常好奇。
“但設(shè)想一下,假若我出了什么事呢?”
H.M.的臉上頓現(xiàn)怪異的笑容。海倫熱切地前傾:
“拜托!我很嚴(yán)肅的!”
“好吧好吧,我也是。可你能出什么事呢?”
海倫望向窗外,似乎在斟酌如何措辭。
“您也聽到那人說的話了?!彼赋?。
“那人是叫阿里姆?”
“是的,‘如從未存在過一般灰飛煙滅’。這當(dāng)然不會(huì)發(fā)生,我知道……然而……”
她的聲音漸弱。注意到她身上的變化,H.M.突然極富興趣地盯著她。
海倫注視著窗外那漸逝在遠(yuǎn)方、暗淡的金字塔輪廓。她身形僵硬,雙唇微啟,很難查知是否看到了什么,使她呆立當(dāng)場,呼吸沉重。隨即她點(diǎn)了點(diǎn)頭,雙手緩緩合攏。當(dāng)她再度轉(zhuǎn)身面對(duì)H.M.時(shí),神情明朗而全神貫注。
“亨利爵士,”她清了清喉嚨。
“嗯哼?”
“請(qǐng)忘掉我剛才和您說的每件事。”
“什么?”
“我曾說過需要您的建議,是的,那是幾分鐘前。但現(xiàn)在我不需要了?!彼穆曇魮竭M(jìn)了恐懼,突然顫抖起來,“不需要!不需要!不需要了!”