格雷厄姆·格林① 曾寫道:“我的《布賴頓硬糖》以偵探小說的架勢開篇,也是按偵探小說的套路寫的。如今我時常會想,這就是所謂的‘無心插柳柳成蔭’吧?!?/p>
而我的邁克爾·弗拉多系列故事,最初同樣亦是按照偵探小說的格局寫的。雖然我不宜將該系列稱做“柳成蔭”的典范,但一系列故事發(fā)展下來,確實超出了我早先的構(gòu)想。
該系列始自一九八四年。當(dāng)時比爾·普羅齊尼因同馬丁·格林伯格合編一本短篇偵探選集———《少數(shù)民族偵探》而向我約稿。針對“少數(shù)民族”這一主題,我想出來一大堆人物,甚至萌發(fā)過塑造一個愛斯基摩偵探的念頭,最終決定設(shè)計出吉卜賽偵探的故事。就我所知道的來說,此前只有馬丁·克魯茲·史密斯的羅曼·格瑞系列里曾出現(xiàn)吉卜賽偵探,但該系列只出了兩本,后繼無力,?且那是二十世紀(jì)七十年代早期的事情了。那時的我完全忘了弗格斯·休謨一八九八年出版的《當(dāng)鋪里的夏甲》,那是有關(guān)倫敦一個吉卜賽典當(dāng)行老板的短篇集。不過,正如米歇爾·絲萊恩向我指出的那樣,該老板其實更像是一個職業(yè)的排憂解難者,而非我們通常理解的那種“偵探”。
接著,我對吉卜賽人做了些調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)羅馬尼亞的吉卜賽人不像他們的同胞那樣終日漂泊不定。有些我不知道的原因使他們遷徙到某地定居。如此絕妙的背景,直如給我的主角量身定做一般。我因此遂把第一個故事的背景放到羅馬尼亞,從未想過我的吉卜賽偵探系列可以洋?灑灑地鋪陳出二十七個故事。為了讓主人公的名字本土化,我決定讓主角生于邁克爾國王統(tǒng)治末年(羅馬尼亞人稱之曰米哈王),名喚邁克爾·弗拉多。之所以使用“弗拉多”這個姓氏,是想讓讀者聯(lián)想到羅馬尼亞十五世紀(jì)的嗜血暴君———“穿刺公”弗拉德三世。①
該系列的首個故事名曰“紅運當(dāng)頭的吉卜賽人”,自然被收進(jìn)了《少數(shù)民族偵探》這一選集。隨后,我聯(lián)系了《埃勒里·奎因雜志》的主編埃里諾·蘇利文,問她是否對吉卜賽偵探的系列故事感興趣,她表示很對胃口,我便立即著手創(chuàng)作該系列的第二個故事。我的檔案記錄表明,我是一九八五四月十八日收到《少數(shù)民族偵探》樣書的?!都t運當(dāng)頭的吉卜賽人》也是這個系列里唯一沒被《埃勒里·奎因雜志》發(fā)表的故事。而且記錄顯示,它還是我第一個被再版的故事。四天后,也就是四月二十二日那天,我收到了七月號的《埃勒里·奎因雜志》,上面印著該系列的第二個故事《勝券在握的吉卜賽人》。至此,我的吉卜賽偵探系列誕生了。
早期的歐洲,真可謂是“此處的黎明靜悄悄”;但其格局很快就發(fā)生了大幅變動———柏林墻倒了、蘇聯(lián)解體了……時任羅馬尼亞總統(tǒng)的尼古拉·齊奧塞斯庫因種族滅絕罪,和妻子被判槍決,執(zhí)行日是一九八九年?圣誕節(jié)。然而,令我瞠目結(jié)舌的是,那個和我故事里的人物同名同姓的、被流放的羅馬尼亞老國王邁克爾依舊活著。他雖然六十八歲了,卻時時渴望著重返故鄉(xiāng)。這些情節(jié)都被我寫進(jìn)了故事。而全歐洲對吉卜賽人愈演愈烈的迫害之舉,亦成了我故事的一部分。無論是吉卜賽村莊被燒成灰燼,還是種族隔離政策豎起的高墻,都蘊有邁克爾·弗拉多的身影。這些情景都不是我設(shè)計這個人物時能預(yù)想到的,只能說是“計劃總是趕不上變化”了。
而且,二十世紀(jì)晚期的歐洲歷史充滿了意想不到的變動。我深信正是這些歷史事件使得我的吉卜賽偵探系列故事變得更引?入勝,也更耐人尋味。本書收集的十五個短篇,都是在一九八五年至二○○○年間陸續(xù)面世的該系列故事。所涵蓋的地域也包羅萬象,既有發(fā)生在邁克爾·弗拉多老家羅馬尼亞小村莊里的故事,也有他在莫斯科、希臘半島及在英國的種種經(jīng)歷。在這些故事里,你還會結(jié)識到邁克爾的妻子———羅莎娜,以及他的好朋友———當(dāng)時在羅馬尼亞國民軍任職的雪茄探長。當(dāng)然,你也會見識到各種各樣機(jī)敏的罪犯。
于本書末,讀者可以看到以邁克爾·弗拉多為主角的所有故事的具體出處。再次感謝仙蒂·格林和道格·格林,是他們使這本精美的小書得以出版。還要謝我在埃勒里·奎因雜志的編輯珍妮特·哈欽斯,是她讓邁克爾·弗拉多這個人物得以活靈活現(xiàn)地在讀者心目中長存。