正文

劊子手的宅第(3)

紅寡婦血案 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


一無所獲。然后老頭子還找來了設(shè)計師和建筑師,還有說不出來的什么師。他們又搗鼓了一陣,連地毯和吊燈都卸下來了,仍未找到一個哪怕能搞死蒼蠅的東西。那個 不存在的東西 搞死了四個身體健康的人 四個大活人,像 像我一樣健康的大活人。 他又挺直了肩膀,目光如炬, 現(xiàn)在,必須找到一個解釋。也許真是件蠢事,我也這么想,騙局或是其他什么。如果不是呢,才不會像那樣死人的!今晚,我們就要找到它!

你看看,我做了什么,嗨!我把可能感興趣的人都召集起來了,還包括兩個旁觀者。有我的弟弟蓋伊,還有我的姑姑。有喬治·安斯特魯瑟,我的老朋友。有鮑勃·卡斯泰斯,一個更老的朋友,我們一起野外打獵來著,不管拿不拿快槍,他都是我見過的在緊急情況下最冷靜的人。有小拉維爾,提供技術(shù)支持,他是曾經(jīng)到這兒來過的那個老拉維爾的親戚,就法國人而言還不算壞家伙。這一伙神智健全的人,上帝?。∠?像我一樣神智健全! 低垂粗眉,吹了吹厚嘴唇,他又開始在墻前的粗野飾品前來回踱步, 最后,還有班德

順便問問, 喬治爵士心不在焉地插了句, 班德又是誰?

嗨,班德?你知道的,那個膚色黑黑、舉止優(yōu)雅的小個子。除了舉止,我要說,他還挺善于跟女人打交道,像個該死的江湖郎中。 他咯咯怪笑, 你見過他,不是嗎?

是的,不過我是想問你了解他嗎?

曼特林頓了一下,四處張望, 了解?不算太了解。他受伊莎貝爾的資助,藝術(shù)家還是什么玩意,從外省還是什么地方來。怎么啦?

哦,我只是奇怪。繼續(xù)說你的計劃。

好。為確保事情成功,還要請兩個旁觀者。一個是隨機選擇的。我要肖特八點準時到門口,攔住第一個過客,哼!必須是個像模像樣的過客,然后邀請他進屋就餐。 曼特林點點頭, 就是你了。第二個旁觀者是經(jīng)過精心選擇的,現(xiàn)在該到了,該死的。我只告訴你他姓名的首字母就夠了。聽說過H.M.嗎?

喬治答道: 你不是說亨利·梅利維爾爵士吧?那個戰(zhàn)爭部的家伙?那人曾經(jīng)

曾經(jīng)查出了白修道院一案 的兇手。那個大狗熊,那個滿腹牢騷的人。我所見過的最棒的玩牌高手。 曼特林滿意地說, 我是在第歐根尼俱樂部 認識他的。他正在趕過來。這樁事情里有任何搗鬼的東西,他都會揪出來。

泰爾萊恩從兩個渠道聽說過這個名字。他朋友約翰·龔特曾經(jīng)提起過 龔特幾乎是帶著崇拜之意提起這個名字的。另一個提過的人曾經(jīng)是泰爾萊恩的學(xué)生,名叫班尼特,他講到亨利·梅利維爾爵士,景仰之情 滔滔不絕 。曼特林惡狠狠地繼續(xù): 他來后,我們四人要到我剛才說的那個房間去,拆掉門閂,打開房門。我們要先做個檢查。關(guān)了這么多年,里面肯定是一團糟,不過沒關(guān)系 然后我們?nèi)コ酝聿汀N乙呀?jīng)說過,這房間的地點在穿過餐廳的過道盡頭。晚餐結(jié)束后,我們玩牌來決定誰要在那房間里獨自待上兩個鐘頭。當然,除了我們中的三個人 兩個旁觀者,還有伊莎貝爾都不需要參加。

喬治爵士心神不寧地踱到一張皮椅前,坐了下來: 我說 這玩牌什么的,是你自己的點子嗎? 他問道。

曼特林一雙利眼瞪著他: 厲害吧,嗨?不過還真不是我自己的點子。要是才好呢。我本想親自坐進那個房間,但是老鮑勃·卡斯泰斯說 真他媽是個厲害的點子 他說: 聽我說,老小子,為什么不給我們大家一個游戲的機會?朱迪斯除外。 朱迪斯是我的妹妹。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號