她說道, 但厄爾始終不肯買賬
工作之時,有三分之二的時間,布萊恩·布賴恩都能掌控大局。只見他嘲弄地向她鞠了一躬,但這諷刺對她完全無效,或許這也是一種調(diào)劑的方式。
嗯,我要說服那些老色鬼,這樣你就會得到一個扮演騎士的機(jī)會。你知道嗎,老波特是這次儀式的負(fù)責(zé)人。我真搞不懂他為何傻傻地接下了這苦差事,莫非是他錢太多、花不完了?
沒準(zhǔn)是某個女人 布萊恩笑著提醒道。
那我就不會覺得驚訝了, 伊莎貝爾不禁莞爾, 無論如何,我把他介紹給了展覽組織委員會的核心成員,他們接納了他 這種事是我的老本行了。天知道他懂不懂如何舉辦典禮,不過我猜他起碼參加過 渡火儀式 一類的傻瓜表演,在馬來亞這種地方,這是很有可能的。
馬來亞, 布萊恩·布賴恩喃喃說道, 我可以跟你保證,波特先生沒有參加過這種不成體統(tǒng)的儀式,他在馬來亞是個重要人物,地位舉足輕重。 布萊恩鼓起腮幫,腆著肚子,活脫脫一副波特先生的印象派肖像,顯然是舉足輕 重 。
對了,我忘了你是在馬來亞認(rèn)識他的。
我沒去過馬來亞,也不認(rèn)識他。要我說幾次你才會記???我來自蘇門答臘島,只不過是碰巧認(rèn)識約翰尼·懷斯。至于這位波特先生,我倒是最近經(jīng)你介紹才第一次見到。他在英屬馬來亞,而我在荷屬 蘇門答臘。
哦,好吧,你們都是可愛的外鄉(xiāng)人。 伊莎貝爾仿佛失去了耐心。只見她從沙發(fā)上爬起來,伸了個懶腰,順便不失時機(jī)地展示了一下她的胸部和大腿。布萊恩雖對典禮漠不關(guān)心,卻也并不介意去 樂土 禮堂看看大家準(zhǔn)備著的英雄主題展覽,看看大家都在忙些什么。
查麗蒂·艾斯茅斯會在那里做點(diǎn)裝飾或類似的無聊工作,我可以帶你四處瞧瞧。另外, 她補(bǔ)充道, 我介紹的這份工作能給她帶來二十鎊進(jìn)項,我認(rèn)為我有必要讓她吐些出來。
樂土 因這次展覽而發(fā)生了微妙的變化,它正由外形巨大的禮堂向適宜展示英國國民英雄的經(jīng)典村舍造型進(jìn)行過渡。(而所謂的國民英雄們,正拼命地想方設(shè)法同政府辦公室、機(jī)關(guān)部門攀關(guān)系,以謀求一份工作,隨便各種職務(wù)都行,反正他們的太太不會挑剔 )舉辦這次展覽的地方是蘇多圖多 別墅,此地長年充斥著顯眼的塑性白漆和被擠扁的紙盒,完全是個電氣化公寓。其樓層被分隔成一個個小房間出租。對那些剛剛脫離父母管束、猶披著圣潔偽裝的青年人而言,這里堪稱是一個不錯的住處。
公寓的格局大致是這樣:一整排房間的浴室各自帶有一個試衣間,一整排試衣間都和浴室分開,還有一排只有浴室,如同被丟在雨里、怏怏不樂的白獅子狗。一群各式各樣的年輕女郎,統(tǒng)統(tǒng)穿著緊身衣和超短裙,梳著復(fù)雜的發(fā)型,喋喋不休說著那些她們早就爛熟的話題 這些話題往往是關(guān)于她們以前從未聽過、現(xiàn)在一知半解、做夢也不認(rèn)為自己能買得起的一些東西。激動和苦悶的情緒使她們展現(xiàn)出嗓音高低起伏的特質(zhì)。
親愛的,我告訴你多少次了,它的名字是 睡眠發(fā)網(wǎng) ,不是 睡覺發(fā)網(wǎng) 。 接下來是某位年輕小姐的抗議: 這不都是一回事嘛,英格巴姆先生。
那些人過中年的紳士們正負(fù)責(zé)把煮過的肉放進(jìn)機(jī)器,經(jīng)過一系列復(fù)雜的變化之后,烤得恰到好處的肉便出現(xiàn)在了機(jī)器彼端;園丁們用打蔫的三色堇和強(qiáng)韌潑辣的亮藍(lán)矢車菊 布置著花面時鐘;一群唧唧喳喳的小女人穿著整齊的灰色制服,漫不經(jīng)心地做著無用功 不斷將走廊上掃得烏煙瘴氣,再眼睜睜等著塵埃落地,如此反復(fù)循環(huán),樂此不疲。
在禮堂的中心,查麗蒂·艾斯茅斯正站在塔前,受到嘖嘖贊許的包圍。甚至她那個有些遲鈍的兒子,都迫不及待地要抓住這個機(jī)會來諂媚。