“為什么要小心她?”
“也許你正是她所需要的人,只是她還不知道而已。前天她準(zhǔn)備當(dāng)圣人,現(xiàn)在她又作罷,然后你出現(xiàn)了。你穿得像個(gè)地獄使者,而且丑斃了。但是地獄和罪惡都有特色,尤其是對(duì)她這種年紀(jì)的人來說。所以我說小心?!?/p>
麥特皺眉。
“你說的話我聽不太順耳,哈里根,你這么說你妹妹很差勁?!?/p>
“是嗎?”
禮拜堂的門輕輕地開了,出現(xiàn)沃爾夫·哈里根的一頭灰發(fā)。
“哦,你起床了,鄧肯。很好,要吃早餐嗎?”
“聽著,老爸,”亞瑟插嘴,“我有話要跟你說?!?/p>
“答案,”沃爾夫說,“還是不。你每天一早做的第一件事是什么?”
“這么說,鄧肯的早餐比我的人生還重要啰?”
“別太夸張?!?/p>
“你到底要我成為什么樣的人?你以為我想一輩子閑坐著當(dāng)哈里根家的少爺?”他揉爛香煙并隨手將它丟棄,“我想自己打拼。這些人要我投資五———五千。一萬(wàn)更好,可是他們只要五千。這點(diǎn)小錢你根本不在意,老爸?!?/p>
“可是我在意你怎么花?!?/p>
“可是,聽我說,老爸———”
“免談?!?/p>
亞瑟強(qiáng)忍住憤怒,他幾乎氣僵了。
“好吧。就這樣吧。我今天晚上會(huì)去見他們,然后告訴他們我是爸爸的小天使,叫他們別來煩我??墒俏覀兺炅?,老爸,你和我。我說真的,你也許是個(gè)‘好人’,但是你實(shí)在太難相處了,假如有人要對(duì)你下另一個(gè)詛咒———嗯,我也參一腳?!?/p>
他沖出房間。
“‘自己打拼’!”沃爾夫哼了一聲?!澳阒浪牒蛣e人合伙做什么?開賭場(chǎng)。他在那里是大戶。我早就知道這件事,可是我有什么辦法?終于,賭場(chǎng)老板想利用別的辦法來掏光他的錢。他們要他‘合伙’,這遲早會(huì)把他榨得精光,如果可以的話,連我也榨得一干二凈。他還敢大放厥詞說要自己打拼!”
“對(duì)了,九九神咒上報(bào)了沒?真是厲害的宣傳?!?/p>
“沒有,沒上報(bào),只字未提。不過,你怎會(huì)這么想?”
“因?yàn)閬喩瞧獋ゴ蟮母姘??!偃缬腥艘獙?duì)你下另一個(gè)詛咒’,我還以為您決定不向家人提起昨天晚上的那個(gè)詛咒?!?/p>
“我沒提。經(jīng)過印度宗師暗殺事件之后,我怕他們會(huì)擔(dān)心?!?/p>
“那么亞瑟怎么會(huì)知道九九神咒?”
“我不知道,”沃爾夫·哈里根緩緩地說。
“還要吐司嗎?”康嘉催促他。
麥特?fù)u搖頭,嘴里嚼著他的第五片吐司,口齒不清低聲說了一句:
“哦,再一片啊?!?/p>
“我們家的人都吃不下太多土司,而我卻喜歡看吐司跳起來。拜托,讓我再幫你烤一片?!?/p>
他嘴里又沒東西了。
“要是我不必把它吃下去就好了?!?/p>
“你真好?!?/p>
她切下一片面包,將它放進(jìn)烤面包機(jī),再拉下杠桿。
麥特認(rèn)為她今早應(yīng)該去做過彌撒才是,但她不可能穿著身上這件黑長(zhǎng)褲和淡紅色毛衣去,尤其是那件毛衣。她的樣子和昨天大不相同———如今她既非小孩,也非幽靈?而是一個(gè)愉快的女孩和女人。
“我問你,”她說,“你會(huì)住在這里嗎?”
“老天,不會(huì)。我為什么要住在這里?”
“這個(gè)周末你幾乎都待在我家,而且你在這里住下也許很好。”
麥特喝完了番茄汁。
“小姐人真好?!?/p>
“不是,這真的也許是件好事。我是說,除了亞瑟之外,家里又多了個(gè)年輕人真好。亞瑟是個(gè)委靡的家伙?!?/p>
“葛瑞格呢?”
“另一種委靡的家伙??墒悄恪悴煌?,你很有精神而且真的很像———”她的語(yǔ)氣稍微一轉(zhuǎn),“很像我爸爸?!?/p>
“令尊,”麥特改變?cè)掝},“是我這么多年來碰過最棒的人。他有種特別的影響力,讓人想跟他一樣熱情地感覺、行動(dòng)和工作。而且他正在進(jìn)行的工作很偉大,起初我以為那只是一份工作,可是現(xiàn)在我開始明白……”
康嘉半噘起嘴。
“別談爸爸了。談?wù)勀惆??!?/p>
“你想?yún)⒃L貧民區(qū)嗎,哈里根小姐?在那個(gè)艱苦的環(huán)境中生活———”
她做了個(gè)鬼臉。
“別傻了,請(qǐng)叫我康嘉就好,我喜歡人家這么叫我。你知道我的真名嗎?我的真名是瑪莉亞·康瑟佩席昂·哈里根·裴拉歐,我好喜歡這個(gè)名字?!?/p>
她連說出哈里根這個(gè)姓氏時(shí),也帶有西班牙口音。
麥特笑了。
“你真是個(gè)可愛的小孩,康嘉?!?/p>
她突然站起來,眼露兇光,高挺的胸部顫動(dòng)。
“別那么說。我才不是小孩子。我快滿十八歲了。我看起來像小孩嗎?我從你的眼神看得出來,我知道你不這么想。我也不覺得自己像個(gè)小孩。我知道一些事———可怕的事———小孩沒辦法忍受的事。我把這些事情藏在心里,像個(gè)女人一樣,這些事讓我很難受,可是我不要做個(gè)小孩,不要!”
砰地一下,吐司此時(shí)正好從烤面包機(jī)跳出來,分秒不差??导卧谀抢镎玖艘粫?huì)兒,她的紅唇扭曲著。隨后她轉(zhuǎn)身跑出了房間。麥特不知道她是哭是笑。