正文

另一個(gè)波琳家的女孩 三(7)

另一個(gè)波琳家的女孩 作者:格里高利


“我對(duì)此感到抱歉?!蔽胰崧曊f。

“對(duì)我們沒上過床這事?”

“大人?”我完全被他突如其來的尖銳語氣弄懵了。

“你的家人們非??蜌獾匕凳疚遥蛟S這一切都是我的臆想,我們從來也沒有上過床。這不就是你希望的嗎?希望我否認(rèn)和你做過愛?!?/p>

我驚呆了?!安皇堑?!你知道所有這些都不是我的意愿?!?/p>

“他們還沒讓你告訴國王,我是性無能吧,新婚之夜如此,之后夜夜如此。”

我搖頭:“我為什么要這么說?”

他笑了。“為了讓我們的婚姻讓路,”他說,“這樣你就算是未婚女子。下一個(gè)叫菲茨羅伊或亨利的孩子就有可能被承認(rèn)合法,承認(rèn)是他的兒子,王位的繼承人。而你將成為英格蘭下一任國母?!?/p>

談話陷入沉默。我目光空洞地望著他?!八麄儾粫?huì)叫我去做這種事的?!蔽亦f道。

“噢,你們波琳啊,”他溫和地說,“你會(huì)怎樣呢,瑪麗?如果他們終結(jié)了我們的婚姻,把你推上前去的話。他們顛覆了婚姻的誓言,毫無疑問,這將使你就變成了一個(gè)娼婦,一個(gè)可人的小娼婦。”

我的臉燒得發(fā)燙,但我始終不發(fā)一言。他看了我一會(huì)兒,臉上的怒火漸漸平息了,換成了一種疲憊的憐憫?!罢f你不得不說的話吧,”他勸告我,“按他們的命令做吧。如果他們非要你說新婚之夜我沒有睡在你的腿中間,整夜都在玩弄銀香盒,你就說吧,如果要發(fā)誓也發(fā)吧—肯定是要發(fā)的。你將要面對(duì)凱瑟琳王后的敵視,還有整個(gè)西班牙的厭惡。我的這份兒就省了??蓱z的小傻瓜。要是這搖籃里躺著的是男孩,估計(jì)你一做完禮拜,他們就會(huì)叫你發(fā)偽誓,甩掉我去勾引國王了?!?/p>

我們定定地看了彼此一會(huì)兒。“看來,你我是這世界上唯一不為她是女孩而惋惜的人了,”我低聲說,“現(xiàn)在有了她我什么都不想要了?!?/p>

他露出苦澀的宮廷式的笑容?!澳且院竽兀俊?/p>

宮廷開始了仲夏巡游,他們沿著鄉(xiāng)間小路到達(dá)薩塞克斯,再到溫徹斯特,然后到新森林,在那里國王可以每天都去獵鹿,從清晨到日暮,晚上就擺鹿肉宴。我的丈夫陪著國王,不離其身,男孩子們?cè)谝黄鹌查_了妒忌,整個(gè)宮廷在行進(jìn),獵犬在馬前狂奔、吠叫,獵鷹在后面專門的馬車上,馴鷹人騎在車旁吹著口哨讓它們安靜。我的哥哥也去了,走在弗朗西斯·韋斯頓旁邊,騎著一匹新的黑獵馬,這匹高大的駿馬是國王從皇家馬廄中選出送給他的,作為眷顧我和我家人的進(jìn)一步表示。父親人在歐洲,糾纏于英格蘭、法國和西班牙之間沒完沒了的紛爭,試圖遏制住三個(gè)貪婪、顯赫、年輕的君王逐鹿歐洲至尊名銜的野心。母親帶著她的幾個(gè)隨從加入了巡游。舅舅帶著他手下穿制服的侍從,一雙警惕的眼睛始終提防西摩家的野心和企圖。珀西家的人也去了,還有查爾斯·布蘭登和法國王后瑪麗、倫敦的金匠和外國的外交官們—全英格蘭的達(dá)官貴人放下他們的耕地、農(nóng)田、船只、礦場、貿(mào)易和城中官邸來陪國王打獵,誰也不敢落后一步,生怕錯(cuò)過了賞金或封地,或者其他恩賜,說不定國王那雙不老實(shí)的眼睛就盯上了誰家可人的小姐或夫人,他好撈個(gè)地位頭銜。

我呢,謝天謝地避過了這一次,我正樂得遠(yuǎn)離他們,悠然騎馬踏過鄉(xiāng)間小路回了肯特。安妮在希佛堡整潔的庭院中迎接我,臉色黑得像仲夏時(shí)節(jié)的暴風(fēng)?!澳憬^對(duì)瘋了,”她如此歡迎道,“你來這里干嘛?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)