"我的興趣可不止一個。"
"包括娜奧米?"
"包括娜奧米。"他把最后一張牌反過來,輕松地笑道,"一對五??磥硭鼈儕Z了你皇后的威風(fēng)啊。"
她不滿地撅起嘴,"輸給那么爛的牌,真是可惜了。"
"如果你有本事,沒什么牌是爛牌。"他握住她的手。她的手指僵硬。他被逗樂了。"這是古老的南方傳統(tǒng),女士。"他把她的手放到唇邊,凝視著她,"李普斯基的事,算我欠你一個人情。怎么償還,你可以選擇。"
很久很久沒有體會過這種血液加速的感覺了,不能忽略的感覺。她硬著頭皮說:"你不覺得,在廚房里泡妞會讓人很懷疑你的品味嗎?"
天,她居然能用那種沙啞的聲音說出那么古板的話來,他忍俊不禁,"親愛的,這離泡妞差得遠(yuǎn)呢。"他仍然緊緊握住她的手,把手掌轉(zhuǎn)過來,"小姐的手。"他低語道,"端茶杯的手。我對又長又細(xì)又軟的手向來沒有免疫力。"
他把嘴唇貼在掌心,駐留了一會兒。她的脈搏劇烈跳動著,"這樣。"他說,把她的手指一根一根地彎曲起來,合上,像是要把他的唇印攥緊保留起來一樣,"才是泡妞。就品味來說,你很適合我。也許你應(yīng)該記住這一點(diǎn)。"
他放開她的手,兜起牌,站起身來。"明天早上見。除非你改變想法。"
尊嚴(yán),和驕傲一樣重要。她提醒自己。"對于你,斯萊特,我本來也沒有什么想法。"
"你當(dāng)然有。"他彎下腰來,直視著她,"我告訴過你的,不要虛張聲勢,凱爾茜。你果然輸了。"
他走開了。留下她氣呼呼地坐在那里,面對冷咖啡。真是可惜,他想,不能放縱一下,好好享受一番午后的遐想。但是,他有正事要干。
一回到朗肖德,蓋比就去找賈米森。這個馴馬師原來是坎寧安的人,蓋比接手農(nóng)場后,沒費(fèi)什么口舌,就說服了賈米森繼續(xù)留下來。
他一直對馬比對農(nóng)場主更忠誠。
他有個大肚子,喜愛食物和啤酒。雖然已經(jīng)馴過數(shù)十代獲過獎賺過錢的馬,但是除了最忠實(shí)的朋友,別人并不認(rèn)為他能與摩西 白樹同日而語。
他從嬰兒時(shí)代起就待在克里的農(nóng)村。童年最早的記憶就是關(guān)于馬廄,父親照料馬匹的味道。
賈米森一輩子都生活在純種馬的世界里?,F(xiàn)在,62歲了,他有時(shí)會夢想著能夠擁有自己的小農(nóng)場,和一匹冠軍馬,讓他舒服光榮地退休。
"嗨,蓋比。"見蓋比走進(jìn)來,他放下手中的品相書,站起身來。"我把'誠實(shí)的亞伯'已經(jīng)運(yùn)往圣塔安妮塔了。把'信賴'運(yùn)往皮米里克了。錯過了第一場賽馬。"他微微地笑道,"聽說出了些麻煩事,我就想著在去賽馬場之前跟您見個面。"
"你之前幾次撞見過李普斯基喝酒?"
跟蓋布列這類人用不著支吾其詞、寒暄套話。賈米森想。他認(rèn)識這個小子已經(jīng)二十多年了,仍然摸不透他的脾氣。"有過兩次。我給了他警告,告訴他,如果再這樣,他就得走人。他是個好手。確實(shí)有愛喝酒的弱點(diǎn),但是他在農(nóng)莊上已經(jīng)工作10年了。"他瞥見蓋比胳膊上的繃帶,嘆了口氣。"我以母親的名義發(fā)誓,我萬萬沒料到這家伙居然會用刀去捅你。"
"醉鬼們是靠不住的,賈米。你知道我在這件事情上的看法。"
"我知道。"賈米森雙手交叉,放在肚皮上。這會兒他應(yīng)該在賽馬場,而不是在這里給人善后。"我也明白你為什么尤其痛恨這一個缺點(diǎn)。但是,馬夫們是我的職責(zé)范圍,不是嗎?我遵從自己的判斷力。"