正文

真實的背叛 第九章(2)

真實的背叛 作者:(美)諾拉·羅伯茨


"我也一直很喜歡這小子。"伯格斯揉了揉前額一個青塊,被一匹一歲馬咬了一口的后果,"我那時就很看好他?,F(xiàn)在還是。"

"說得是。李普斯基捅他的那一天我也在場。他炒人也并不過分。"

伯格斯往濕地上啐了一口,作為對李普斯基的評價,"馬夫就不應(yīng)該喝醉了酒去伺服種馬。"

"確實是。"米克又沉默了,懶懶地想要不要再點根煙,"醉鬼對斯萊特先生可沒什么好處。我都忘了他老爹那時候是怎么喝酒的了,直到那天在谷倉旁看到他。"

"瑞奇 斯萊特?"伯格斯來了興趣,"他去了朗肖德?"

"我就是要跟你說這個。娜奧米小姐的女兒濕淋淋地騎著馬兒走的那天,他露了面,打扮得跟賣圣經(jīng)的商人一樣光鮮。"為了更好地享受傳達信息的樂趣,米克決定再來一根煙,"他們說了會兒話。聽不清斯萊特先生說什么。也看不出他什么表情。他的眼神跟賭徒差不多。"他盡情地吐出煙圈,又深吸一口,很高興吸引了老朋友的興趣。"倒是聽到老家伙的聲音,一會兒笑,一會兒閑扯什么他賺了錢,來看看自己兒子之類的話。"

"更像是來給他添麻煩的吧。"

"得好好想想才是。我可不喜歡他打量農(nóng)場的那副眼光,好像在計算器上算術(shù)一樣。珀莉正在用長繩練一歲馬,馬兒叫'中張順子',斯萊特先生取的名字。那個珀莉是把好手。"

"確實是。"伯格斯同意地說,并沒覺得米克迂回轉(zhuǎn)折的故事有什么奇怪。他向路過的一個馬夫點頭致意。"是個一歲馬好管家。三棵柳的摩西也在教導(dǎo)凱爾茜小姐呢,估計也是為了這個目的。老家伙又說起了退休的事。"

"他一直都在說,就嘴上說說罷了。那個--"米克又繞回重點,"斯萊特先生,他進房子去了。老瑞奇在外面晃蕩了一會兒,拿著酒壺一口一口地喝。銀色的酒壺,亮閃閃的。還逮住賈米森說了一會兒話。然后斯萊特先生走回來,給了老家伙一張支票,就把他趕走了。不動聲色地就把他打發(fā)走了。"

"瑞奇 斯萊特一直是個窩囊廢。"

"我也這么覺得來著。人家說掉下樹的蘋果總不會離樹太遠。照這爺倆看起來,我看兩個人差得遠。斯萊特先生有點兒氣度,你跟他說什么他都會認真聽。那天'三分王牌'前腿被刺傷的事,他問我有什么看法。"

"那是匹好馬。"

"可不是。我跟斯萊特先生說,我覺得這不像是意外。他就看了看,謝了我,客客氣氣的。"他站起身來,骨頭吱嘎作響,"我得去看看'雙倍'了。"

"我去弄杯咖啡。"

他們分道而行。米克晃進昏暗的馬廄。雨滴敲擊著屋頂,掩蓋了馬兒們移動的聲音。一個馬夫正在給小母馬調(diào)整毯子,米克停下來,站了一會,研究了一下小母馬的線條。

前身有點寬了,他得出結(jié)論。這小母馬怕是在雨里走不穩(wěn)?!半p倍"就沒有這樣的問題。標(biāo)準(zhǔn)的16手高,純黑的毛色,肩膀的斜度恰好到處,身體短而結(jié)實,心房空間寬敞。

最重要的是,"雙倍"有勇氣。

米克漫步走回自己的馬隔間。他通常喜歡在比賽前給"雙倍"說點兒動員的話,打打士氣。也看看這小馬駒今天眼神如何,能不能在它身上下注。

"嘿,小子,我們今天還給你求了點兒雨呢。"米克打開隔間門,眉頭怒氣沖沖地皺起來。"你他媽在這兒干什么,李普斯基?你跟斯萊特先生的馬什么關(guān)系都沒有了。"

李普斯基蹲在那兒,看著米克,一只手上上下下地摩挲著"雙倍"的腿,"就來看看。想著也許在它身上下個注。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號