雖然,國不可一日無君,亦不可一日無民。君民同心,其利斷金,此國家所以一日復(fù)盛一日者也。
And I want to help try and build a more responsible society here in Britain. One where we don't just ask what are my entitlements, but what are my 't ask what am I just owed, but more what can I give.
若得人人各盡其職,不問所得,但問所能,不問己之所求,但問人之所需,四海之外,六合之內(nèi),吾大不列顛國可皆撫而有之。
And a guide for that society - that those that can should, and those who can't we will always , the frail the poorest in our country.
當(dāng)是時,老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨皆有所養(yǎng),此所謂太平盛世也哉。
We must take everyone through with us on some of the difficult decisions we have ahead.
前路若有艱難困苦之處,吾必與吾民共同進(jìn)退,不敢身居人后。
Above all it will be a government that is built on some clear values. Values of freedom, values of fairness, and values of responsibility.
邦不可無道。自由,平等,責(zé)任,此三者即吾輩之道,不可失之。
I want us to build an economy that rewards work. I want us to build a society with stronger families and stronger communities. And I want a political system that people can trust and look up to once again.
勞力者必有所得,勞心者必有所報;夫婦父子之道,不可墮也;民心之散也有時矣,在朝者不可不聚而復(fù)之。
This is going to be hard and difficult work. A coalition will throw up all sorts of , rebuilding community, above all, rebuilding responsibility in our
路漫漫而修遠(yuǎn)兮,吾輩須上下求索,披荊斬棘,后乃可以坐享天下,垂拱而治。父慈子孝,民心向古,人不忘其職,此皆吾一心之所系,亦吾輩耿耿所欲求。
Thank you very much.
與諸君共勉。幸甚。