菲爾比挑起一個眉毛:“都搞混了?”
“好了,這可能不是最科學的表述方式,但大家畢竟能聽明白。就算名稱都是相同的——英尺,斯塔德,等等——不同的文明使用的長度單位也是不同的。每次故事從一個地方傳到另一個地方,數(shù)字都要發(fā)生變化,這里難免有夸張,因為有人要強調(diào)消失的文明是何等重要,所以以訛傳訛是不可避免的。我的推論是,不管亞特蘭蒂斯人使用什么長度單位,換算成斯塔德之后,一定要比希臘人的長度單位小得多?!?/p>
“這純粹是推論。”羅斯查爾德說。尼娜知道,她還不如再說一句:如果你推論的話,等于把你我當成了白癡。
“我還有邏輯依據(jù)?!蹦崮日f,“《克利提阿斯》提到亞特蘭蒂斯使用的各種長度單位,但其中最為重要的都與島上的神廟相關,神廟位于亞特蘭蒂斯首都環(huán)形運河系統(tǒng)的中央?!?/p>
“那是波塞冬和科雷托神廟遺址?!狈茽柋戎赋觯呎f邊若有所思地捋了一下胡須。
“是的。柏拉圖說這個島嶼直徑有5斯塔德。如果我們使用希臘人的度量單位,那寬度稍稍超過半英里。就算亞特蘭蒂斯人的斯塔德短一點,也短不了多少,因為《克利提阿斯》上說,島上能容納很多建筑。波塞冬的神廟是最大的,長度有1斯塔德,但島上還有其他的神廟、宮殿、浴場……擁擠的程度不在曼哈頓之下!”
“那么,按你的推算,亞特蘭蒂斯人的斯塔德到底有多長?”豪格斯問。
“我想,往少說也要有希臘單位的2/3。”尼娜解釋說,“大約400英尺,所以神廟的長度要超過1/3英里,波塞冬的神廟也是如此,所以里面能放進很多東西去?!?/p>
豪格斯在紙上算了一會兒:“按照這個單位,島嶼大約是……”
尼娜馬上心算出來:“240英里長,160英里寬?!?/p>
豪格斯用筆又寫了一會兒才得出相同的數(shù)據(jù):“嗯。正好放在加的斯海灣里……應該是加的斯海灣?!?/p>
“但我們還要考慮這里可能有其他錯誤?!蹦崮日f,“柏拉圖說島嶼的中央平原,3000斯塔德長,2000斯塔德寬,這顯然是用的整數(shù)。為了渲染效果很可能有夸張的成分,就算不是柏拉圖,那也一定是埃及人,因為他們想給梭隆留下深刻的印象。根據(jù)我的研究,錯誤的因素至少要占15%,也許是20%。”
“懷爾德小姐,這還是推斷嗎?”羅斯查爾德問,她的雙眼放出惡毒的光來。
“就算縮小20%,那個島的長度也要超過190英里?!焙栏袼拐f。
“如果這個數(shù)字是從不同的長度單位換算過來的,這里還有混淆的可能……”尼娜覺得自己已經(jīng)無法掌控話題的走向,“我不是說所有的數(shù)字都是準確的。所以我才在這里——我提出一個理論,這個理論又和現(xiàn)有的數(shù)據(jù)相吻合。我想要……我希望,”她改口說,“有機會驗證我的理論?!?/p>
“用聲吶設備搜尋整個加的斯海灣,以此來驗證你的理論是很昂貴的?!绷_斯查爾德不無諷刺地說。
“但是,如果我是正確的,我將做出特洛伊之后最偉大的考古發(fā)現(xiàn)!”尼娜回敬一句。
“如果你是錯誤的,我們要浪費數(shù)百萬美元,為了一個神話,或一個童話。”
“我和你都不想浪費系里的資源!我有足夠的證據(jù)來支持我的理論,還有所有的歷史文獻——我用兩年時間研究過這些材料。如果我不能100%地肯定我是正確的,就不會在這里陳述我的想法。”