明眸的雅典娜答道:“我們的父啊!克魯諾斯的兒子,眾王之王,幸福的神們?nèi)缯娴囊孤斆鞯膴W德修斯回到伊薩卡,那就請我們的傳達信息者,斬殺巨人的赫耳墨斯,去到奧古吉阿島,立刻告訴美貌的克律普梭,我們已決定她那位久歷痛苦的客人必須起程回家去。同時我自己去伊薩卡,振作起奧德修斯的兒子的精神,使他有膽量召集他的長發(fā)國人開個會,向那群無所事事專殺吃他的綿羊和肥牛的求婚者,說出他心里要說的話。然后我教他去斯巴達和多沙的派洛斯,打聽他父親歸程的消息。他可能聽得關(guān)于他的事;那種努力將增益他的信譽?!?/p>
雅典娜說畢了,把一雙漂亮的、不褪色的金帶履綁在腳上,這雙鞋子帶她風快地掠過水面或無垠的陸地。她拿起那桿沉重的、有鋒銳銅矛的長槍,當萬能之父的這位女兒生氣時,她便用這桿長大的槍打破高尚戰(zhàn)士的隊形。她一閃離開奧林匹斯峰頂。到了伊薩卡,站在奧德修斯的房子前院門口,看起來像一位客人,面貌像一位塔菲安人酋長名叫曼特斯的模樣,銅矛握在手里。
她看見那些神氣傲慢的求婚者,在門前坐在他們自己殺死的牛的皮革上,正在玩跳棋,侍從和聽差們在他們周圍忙碌,侍從們在把酒和水摻在調(diào)和碗里,聽差們在切大塊肉,或在洗刷餐幾,準備開筵。
除掉特勒馬卡斯以外,最初沒有人看見她。特勒馬卡斯郁郁不樂,坐在求婚者中間,夢想著他的高貴父親會怎樣突然回來,把這班求婚者一股腦趕出去,重振皇室的聲威,再建他的統(tǒng)治。正在滿懷這些幻想,在這些人中那原是自然的,他看見雅典娜,遂即去到門口,心想讓一位生客站在門外,是可恥的。他一直走到客人跟前,握他的手,接過他的銅槍,客客氣氣迎接他。
“歡迎,先生!”他說,“等你吃些東西,可告訴我們你有何貴干。”
說著,他在前領(lǐng)路,帕拉斯雅典娜在后相隨。一進入那高大的廳堂,他把那長槍放在一根巨柱旁的一個木質(zhì)槍架上,架上還有其他屬于偉岸的奧德修斯的長槍。接著他引她到一張雕花椅前,鋪一塊毛毯在椅上,請她坐下,面前放一腳凳。他自己也拉一張嵌花安樂椅落座,離那群求婚客遠遠的,因為怕客人不喜歡那喧嘩聲,看見那群人沒有規(guī)矩,自己也倒了胃口。還有一層,他想探聽一下關(guān)于他父親的消息。
這時一個婢女拿來一個漂亮的金水壺,把水傾入銀盆里,讓他們凈手。接著她拉一張光亮的餐幾到他們身邊,沉著的管家拿來面包,連同各種精美食物放在跟前,揀給他們很多。同時一位切肉的從切板上揀各種肉片,放在盤中,還放兩只金杯在他們跟前,男管家時常巡行經(jīng)過時,斟滿他們的酒杯。
眾求婚者昂首闊步走進來,成排坐在椅子上。他們的侍從傾水在他們手上,婢女們把面包撂在他們身邊的籃子里,同時聽差們把調(diào)和碗倒?jié)M飲品。他們自己取用面前的美食;各人酒足飯飽后,便想別樣快活,音樂和跳舞,沒有這兩樣,宴會是不美滿的。一位宣報員拿來一張美好的豎琴,遞給腓米阿斯,他是眾求婚者拉來工作的吟游詩人。他剛開始彈一個悅耳的調(diào)子,特勒馬卡斯便屈身挨近明眸的雅典娜,低聲耳語,使別人不能聽見。
“先生,我希望說直爽話不致令你困惱。那兒那伙人不想別的,一味地想音樂和歌曲!他們在白吃白喝別人的東西——這人的白骨此刻正腐朽在異鄉(xiāng)的雨水里,或飄搖在咸的海浪中。只要他一出現(xiàn)在伊薩卡,這班家伙就要傾其所有,以換取一雙跑得快些的腿!但是現(xiàn)在的情形是,他已遭遇了不幸的結(jié)局。世上沒有人能告訴我們說他會回來,給我們一點點安慰。那個日子是永遠不會來的了。