“伊薩卡人,我有話向你們說。特別要向那些求婚者批解這些跡象。大災(zāi)禍就要臨到他們頭上。奧德修斯跟他的朋友們相違的時間已經(jīng)不太多了。實在的,此時此刻他已近在咫尺,正在給各個求婚者播下血腥結(jié)局的種子,那就是說,我們住在伊薩卡的晴空之下的人,有許多要遭受禍殃。我們能否及時制止這些求婚者?他們會不會自動停止?我向他們擔(dān)保,那是比較好的途徑。我對預(yù)言這一道兒,并非無能,現(xiàn)在說話是根據(jù)豐富的經(jīng)驗。想想奧德修斯。當那位有自信的人參加阿果斯軍駛往伊利亞時我所警告他的,現(xiàn)在不都樣樣應(yīng)驗了嗎?我說要過十九年他才能回來,還要經(jīng)過許多艱難困苦,喪失所有的伙伴,等他真的到家時,誰也不認識他,你們看,我的預(yù)言快要實現(xiàn)了!”
是波律巴斯的兒子歐呂邁卡斯站起來應(yīng)付這位老人?!袄蠞h,”他說,“夠了,快回去向你的兒女們批解朕兆去吧,不然他們要有麻煩了。把批解現(xiàn)在這些跡象的事讓我做。我做起來比你強。其實說,許多鳥在晴空飛來飛去,不是每次都有什么意義。至于奧德修斯,他已身喪異城,我希望你也跟他一起死去。那時我們便不必聽你那喋喋不休的預(yù)言,也免得你在特勒馬卡斯的怒火上加油。無疑的,你在期望他一時慷慨為懷,給你家一件漂亮的贈物。不過我要告訴你,我的話是算數(shù)的。你比他年長識廣,假如你用妖言巧語煽動這位年輕人動粗,第一那對他更其糟糕,他連一點兒辦法也沒有;至于你,老漢,那將給你帶來極不愉快的后果,我們將課你一筆罰款,夠你傷心的了。
“我對特勒馬卡斯的勸告是這樣的,我要當大家面告訴他:讓他叫他母親回娘家去,回去后他們可準備她的婚事,給她備辦一副豐厚的妝奩,那原是應(yīng)該給一個寶貝女兒的。不到那個時候,我看這些青年王孫公子不會放棄他們的不受歡迎的追求。因為我們誰也不怕,當然不怕特勒馬卡斯,不論他怎樣會說。還有,老漢,我們絲毫不在意你的預(yù)言。你的話毫無價值,只會給你一個較前更壞的名聲。特勒馬卡斯一定要吃苦,坐視他的財富被消耗而沒有得到賠償?shù)南M灰つ温迤赵谒幕槭律狭钗覀兘棺频却?。同時我們就待在這里,不去各自另覓他人,而只把希望寄托在我們所角逐的這位無可倫比的女子身上?!?/p>
特勒馬卡斯表現(xiàn)出良好的判斷?!皻W呂邁卡斯,”他說,“還有你們其余的對我母親垂青的,我不再懇求你們,也不再討論此事了。諸位神祇和全體人民都聽見了我的苦衷。我現(xiàn)在所要求的只是一只快船和二十名水手,跟我出外走一趟。我要去斯巴達和多沙的派洛斯,打聽我的久出在外的父親的消息,希望有人能告訴我些關(guān)于他的情形,或聽得些從天上來的時常散播真情實況的傳言。假如我聽得他已在歸來的途中,那我可能再容忍一年這樣的浪費。倘使我得知他已物故,那我就回家來,遵禮如儀,給他造一墳冢,把我母親嫁給一個新丈夫?!?/p>
特勒馬卡斯回到座位上,曼托起立發(fā)言。他是奧德修斯的老朋友,奧德修斯臨出門時托他照顧他的家室,服從年高的拉厄特斯,保護一切完好無恙。現(xiàn)在他出于善意,立起來勸告他的國人。
“諸位同胞,”他說,“我所得到的結(jié)論是,仁愛,慷慨,和正義,不再是身為君王者的目的。事實上他大可暴虐無道,假如我們可以根據(jù)奧德修斯來作判斷。這位可欽敬的君王,當初愛他所統(tǒng)治的臣民,有如慈父,可是今天竟沒有一人想到他。諸位要知道,我不是在抱怨那些無法無天的求婚者昧著良心,造下罪孽。他們是在冒自己生命的危險,破壞奧德修斯的家產(chǎn),相信他已經(jīng)死了。我不要責(zé)備他們,使我生氣的是你們其余的人坐在那兒,一語不發(fā)。他們只寥寥數(shù)人,你們?nèi)藬?shù)眾多??墒悄銈兙篃o一言譴責(zé)或制止他們!”