正文

第四十二章(9)

羅馬帝國(guó)衰亡史(第四卷) 作者:(英)愛德華·吉本


努息萬(wàn)也就是科斯羅伊斯的確可以稱得上公平正直之名: 他對(duì)所要奉行的法律,不會(huì)受到誘惑要去違背;他把罪行所以受到懲罰,視為人幸福的無(wú)情侵犯和國(guó)王應(yīng)有尊嚴(yán)的打擊。他的政府秉持穩(wěn)定、嚴(yán)格和公正的要求,統(tǒng)治初期致力于廢除危害社會(huì)的“共產(chǎn)”原則,把瑪茲達(dá)克的門徒所侵奪的土地和婦女,歸還給合法的所有人。他對(duì)宗教狂熱分子或借機(jī)斂財(cái)?shù)尿_徒給予適當(dāng)?shù)膽吞?,是為了安定社?huì)內(nèi)部應(yīng)盡的責(zé)任。他對(duì)于寵信的官員并沒有一味聽從,帝國(guó)有四個(gè)最重要的行省亞述(Assyria)、米底(Media)、波斯和巴克特里亞納(Bactriana),分別設(shè)置太守來(lái)管理。為了挑選各級(jí)法官、行政首長(zhǎng)和重要幕僚,他盡力取消覲見時(shí)的繁文縟節(jié),按照天賦才能而不是家世出身來(lái)用人。他經(jīng)常用委婉的語(yǔ)氣提到他的意圖,偏愛關(guān)心窮人的官員,讓腐化從法院絕跡,就像祆教的祭司一樣,根本就不讓狗進(jìn)入圣殿。阿爾塔薛西斯(Artaxerxes)的法典重新頒布運(yùn)用,成為官員推行政務(wù)的章程和準(zhǔn)則。他用迅速的懲處來(lái)使他們保持操守,所派出的私下和公開的監(jiān)察人員,對(duì)他們的一言一行都提出詳盡的報(bào)告。他經(jīng)常從印度到阿拉伯邊界不斷巡視所有的行省,使得他一生的志業(yè)有益于國(guó)計(jì)民生,較之在天上的兄長(zhǎng)要更勝一籌。

波斯國(guó)王始終把教育和農(nóng)業(yè)視為最關(guān)緊要的兩個(gè)目標(biāo),波斯每一個(gè)城市,失去父母的孤兒和貧苦家庭的兒童,由公家出錢照顧他們的生活,使他們受到教育。女孩與同階層最富有的市民結(jié)婚,男孩根據(jù)他們的能力從事工匠的職業(yè),或者拔擢到更榮譽(yù)的職位。他用獎(jiǎng)勵(lì)和津貼來(lái)恢復(fù)遭到人們遺棄的村莊,對(duì)于無(wú)力耕種田地的佃農(nóng)和農(nóng)人,他分發(fā)牛只、種子和耕種的工具。稀少而寶貴的水源要盡量節(jié)省管制使用,運(yùn)用各種方法供應(yīng)給波斯干旱的地區(qū)39波斯有專門負(fù)責(zé)水利的官員,水井和地下渠道已經(jīng)減少很多,肥沃的土壤也跟著減少。陶里斯(Tauris)山脈附近最近就失去四百個(gè)水井,呼羅珊(Khorasan)行省水井的數(shù)量一度達(dá)到四萬(wàn)兩千個(gè)。。繁榮興旺的王國(guó)是他施行仁政的成果和證據(jù),要說(shuō)還有重大的過(guò)失,那是東方的專制政體使然。要是拿科斯羅伊斯和查士丁尼這兩個(gè)長(zhǎng)期競(jìng)爭(zhēng)者作比較,無(wú)論功績(jī)和運(yùn)道,還是蠻族這邊占有優(yōu)勢(shì)。

頌揚(yáng)努息萬(wàn)的公正也要稱譽(yù)他好學(xué)求知的名聲,七個(gè)希臘哲學(xué)家受到不實(shí)傳聞的欺騙,說(shuō)是柏拉圖的門徒登上波斯的王座,答應(yīng)前去拜訪他的宮廷。難道真像他們期許的君王那樣,不但不辭辛勞孜孜從事戰(zhàn)爭(zhēng)和政府的工作,還能像他們那樣有淵博的學(xué)問(wèn),在雅典的學(xué)院熱烈討論深?yuàn)W難解的問(wèn)題來(lái)打發(fā)閑暇的時(shí)間?專制暴君從小接受教導(dǎo),認(rèn)為他那至高無(wú)上和變動(dòng)不居的意愿,是義務(wù)和職責(zé)的唯一規(guī)范,而且合乎道德的要求,難道他們希望哲學(xué)的“教訓(xùn)”,對(duì)他能夠指出生命的道路和控制個(gè)人的情緒40科斯羅伊斯出生一千多年以前,波斯法官已提供正式的意見: 那就是國(guó)王的行事可以隨心所欲,不受法律的限制。參閱希羅多德的《歷史》第三卷三十一節(jié)。?科斯羅伊斯的讀書求知過(guò)于炫耀而且內(nèi)容膚淺,他那好學(xué)的精神對(duì)一個(gè)聰明的民族,會(huì)產(chǎn)生鼓舞和振奮的作用,使得科學(xué)的光芒普照整個(gè)波斯的國(guó)土41阿戈西阿斯對(duì)于希臘文譯本、哲學(xué)家和詭辯家的看法、科斯羅伊斯的學(xué)識(shí)或無(wú)知、波斯的文學(xué)狀況等提出很多資料,也展現(xiàn)出強(qiáng)烈的偏見。。在貢迪?沙普爾(Gondi Sapor)建立一所醫(yī)藥學(xué)校,此地靠近皇家?市蘇薩(Susa),后來(lái)逐漸成為教授詩(shī)學(xué)、哲學(xué)和修辭的文理學(xué)院。王國(guó)的編年史42《納米哈沙王傳》(Shah Nameh)或稱《國(guó)王之書》,或許是最早的歷史記錄,翻譯家塞爾吉烏斯(Sergius)將它譯成希臘文,回教完成征服以后還繼續(xù)保存,公元994年波斯的民族詩(shī)人費(fèi)爾杜西(Ferdoussi)改寫為韻文。著手纂修,較為近代的史實(shí)詳盡而且可信,對(duì)于君主和人民能夠提供寶貴的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn);早期的蒙昧?xí)r代只有東方的神話故事,充滿巨人、飛龍和傳奇的英雄人物43在第五世紀(jì)時(shí),雷斯托姆(Restom)或稱洛斯塔姆(Rostam)在亞美尼亞是家喻戶曉的英雄人物,他的力氣抵得過(guò)十二頭大象。到了7世紀(jì)初葉,洛斯塔姆和伊斯芬迪亞爾(Isfendiar)的波斯傳奇在麥加廣受贊譽(yù),倒是能夠說(shuō)明娛樂(lè)的需要重于歷史,這點(diǎn)并不是馬拉西(Maracci)的見解。[譯按: 在前面的第三章有羅斯坦(Rustan),第二十三章有雷斯坦(Restan),都是波斯的傳奇人物。]。每一個(gè)博學(xué)多才或自信的異鄉(xiāng)人,都會(huì)收到大量的賞金而致富,國(guó)君在談話中也會(huì)對(duì)他的學(xué)識(shí)備加稱譽(yù)。他賜給一位希臘醫(yī)生44科巴德有個(gè)受寵的希臘醫(yī)生是埃德薩的斯蒂芬(Stephen)。古代就有類似的狀況,希羅多德提到克羅托納(Crotona)地方的德摩西德斯(Democedes)以及他的冒險(xiǎn)事跡。參?《歷史》第三卷第一二五至一三七節(jié)。最高貴的報(bào)酬,是釋放三千名俘虜。詭辯家用盡心思在他面前爭(zhēng)寵,對(duì)于優(yōu)拉尼烏斯(Uranius)的財(cái)富和傲慢氣憤不已,大家都將他視為最成功的對(duì)手。

努息萬(wàn)相信或至少尊敬拜火教,在他統(tǒng)治的時(shí)代曾經(jīng)發(fā)現(xiàn)有宗教迫害的跡象45有一份條約里加上很光榮的條款,那就是對(duì)正統(tǒng)基督徒的宗教寬容以及葬禮的認(rèn)同。努什扎德(Nushizad)是努息萬(wàn)的兒子,是個(gè)基督徒也是叛徒,難道他是殉教者?。然而他自己倒是保持開放的心靈,比較各個(gè)教派的信條和教義,經(jīng)常自己召開會(huì)議,主持神學(xué)方面的討論,使得祭司的權(quán)威受到約束,人民的心靈獲得教化。在他的命令之下,希臘和印度知名的著作被翻譯成波斯文,這些流暢而優(yōu)美的詞句,讓穆罕默德用來(lái)描繪他心目中的天堂,只有阿戈西阿斯的無(wú)知和僭越,才會(huì)把這些著作打上野蠻和粗俗的標(biāo)志。然而希臘的歷史學(xué)家感到非常奇怪,他們發(fā)現(xiàn)柏拉圖和亞里士多德的全部譯本,竟然使用一種外國(guó)的方言來(lái)翻譯,只是這種語(yǔ)言并無(wú)法表達(dá)出自由精神和哲學(xué)思想的微妙?yuàn)W秘。要是斯塔吉拉人(Stagyrite)46[譯注] 用來(lái)稱呼亞里士多德,他是斯塔吉拉(Stagira)那個(gè)地方的人。的理性對(duì)所有語(yǔ)文來(lái)說(shuō),都同樣的隱晦難知,或是同樣的清晰明白,那么?格拉底的門徒、他們那些戲劇藝術(shù)和言辭爭(zhēng)辯,就會(huì)永遠(yuǎn)混合著希臘風(fēng)格的優(yōu)雅和完美。

他為了追求宇宙的知識(shí),知道有位古老的婆羅門名叫皮爾佩(Pilpay),他的道德和政治寓言受到異乎常人的尊敬,被印度國(guó)王收藏在寶庫(kù)之中。努息萬(wàn)于是派遣醫(yī)師佩羅澤斯(Perozes)前往恒河地區(qū),指示他不惜任何費(fèi)用要獲得這本極有價(jià)值的作品。佩羅澤斯運(yùn)用高明的手段獲得一份抄本,以博學(xué)和勤勉完成翻譯的工作。皮爾佩的寓言47有關(guān)這本寓言,我有三種不同語(yǔ)言的版本: (1) 希臘文譯本是西米恩?塞斯(Simeon Seth)從阿拉伯文轉(zhuǎn)譯(1100 A.D.),1697年斯塔克(Starck)在柏林出版;(2) 拉丁文譯本從希臘文轉(zhuǎn)譯,普桑(Poussin)神父將它放在他所編的《帕契默文集》(Pachymer)后面;(3) 法文譯本是從土耳其文轉(zhuǎn)譯,1540年奉索利曼(Soliman)蘇丹的指示辦理。沃頓(Warton, Thomas, 1728 A.D.1790 A.D.,英國(guó)詩(shī)人、歷史學(xué)家和古典學(xué)者)對(duì)這些譯文可以發(fā)揮他的長(zhǎng)才。在努息萬(wàn)和貴族的集會(huì)中誦讀,獲得大家的贊譽(yù)。印度的原文和波斯的譯本很久就已喪失,但是出于阿拉伯哈里發(fā)的求知欲,使古老的紀(jì)念物得以保存,出現(xiàn)于現(xiàn)代波斯語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、敘利亞語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)和希臘語(yǔ)之中,同時(shí)通過(guò)很多不同的譯本,成為歐洲的現(xiàn)代語(yǔ)文。從目前的敘述形式看來(lái),原本很特殊的風(fēng)格、印度的生活習(xí)性和宗教信仰都已經(jīng)完全消失,皮爾佩寓言的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,就簡(jiǎn)潔的文體而言不如菲得洛斯(Phaedrus),也缺乏拉?封丹(La Fontaine)的作品那種樸素的魅力。整本諷嘲性的著作以十五條道德和政治的格言最為出色,不過(guò)情節(jié)錯(cuò)綜復(fù)雜,敘述過(guò)分冗長(zhǎng),教訓(xùn)的意味過(guò)于明顯而且單調(diào)。這位婆羅門最重要的優(yōu)點(diǎn),是創(chuàng)造出令人歡樂(lè)的杜撰故事,修飾赤裸裸的現(xiàn)實(shí),神圣的國(guó)王在聆聽時(shí),或許可以減少教誨的刺耳程度。出于同樣的性質(zhì),可以用來(lái)告誡君主,只有臣民強(qiáng)大他才擁有無(wú)可抗拒的實(shí)力。印度人發(fā)明弈棋的游戲,也是努息萬(wàn)在位時(shí)期傳入波斯。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)