正文

獨角獸謀殺案(7)

獨角獸謀殺案 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


開戰(zhàn)奧爾良

我們剛剛行駛在法國的道路上,車停到路右側(cè),所以我這駕駛員靠近的是那只手正要開啟的車門。若是先前,我肯定會把門打開看個究竟。但眼下風(fēng)雨交加,道旁都是黑糊糊的林木,當那人走到路畔、靠近我們之際,我只能看到模糊不清的面龐。

但我卻覺得自己認得這個聲音,哪怕有雨聲夾雜其間,哪怕其法文發(fā)音不清。

“你到底什么意思?”我用英語喊道,話音滿是緊張,“到底……”

“英語呀,”那人用英語說道,話音聽來有股說不出是放松還是緊張的感覺,但他加快了語速,“你是誰,在這里做什么?”

他的英語無疑極好。我瞟了眼前方那輛紅車———他完全能從左邊超過去,沒必要擠我的車子。

“我想問題應(yīng)該是你是誰,為什么想要弄壞我的車!”

“我是誰,”那人冷笑道,“我是警察,前面的車里有兩個特工?!彼恼Z氣如此平靜,我?guī)缀醵家嘈潘脑捔恕K白吡藥撞?,手里似乎拿著什么東西,“下車!我要看一下你的護照?!?/p>

“你今天晚上已經(jīng)把我的護照拿走了,還不夠??!”

“我讓你馬上下車!”

他又往前走了幾步,一道手電筒的模糊光亮射了進來,他不斷移動著手里的電筒,好讓我們看清他另一只手里的槍。但他這做法卻委實有些白癡,因為那槍在這光亮中看來就是個假貨。倘若他扣動扳機,槍口只稍稍移動,那就的確是這么回事了。我們似乎正被完全沒有威脅力的東西“威脅”著。而難以想象的是,那距我一臂之遙的家伙,就是弗萊明德。

我不是什么愛逞能的類型,但若有人用假槍像模像樣指著我的胸膛,就算這人是弗萊明德,我也肯定不會被嚇倒。我和大偵探H.M.經(jīng)常拿一些驚險小說開涮,這些小說里總會有個手無寸鐵、勇敢無畏、身強力壯的英雄去搶指著他的槍,而這在現(xiàn)實中,估計是連瘋?cè)嗽翰∪硕疾粫プ龅拇朗?。我自然不會去當那種“英雄”。首先我們要搞清這拿槍的家伙到底懷著什么目的,所以我乖乖下車,走進雨中。伊芙琳則大叫一聲,裝成一個被激怒的旅客。他用手電筒照了照車里。

“你真行啊,小伙子,”伊芙琳說,“這恐怕是我在國外遇到的最糟糕的侵犯了,縱然是那些國民全都不友好的國家也沒發(fā)生過這種事情!我要把這些上報給英國大使館!我和我的表哥本來是準備去奧爾良……”

“你也下車!”那人打斷了伊芙琳,冷冰冰的語氣讓我覺得怪誕惡心,“站到他旁邊去,別太近了,我要看看你是不是跟他一伙的。你們都站到光亮中去,快點!”他看了我一眼,繼續(xù)說道:“你把手舉起來!”

他話語中的輕蔑讓我怒火中燒,但我還是把雙手舉了起來。大雨咆哮,像鞭子般抽打著路旁樹木,碩大的雨點硬生生砸到我們臉上。他把手電打開,沖著我們的眼睛照來。這帶來的唯一好處,就是使他雙手里都有東西。我感覺他嘴里似乎正有什么東西妨礙著他講話,每說一句都小心翼翼。

“說,你到底是誰。”

“肯·伍德·布萊克,倫敦人,茶商?!?/p>

“你是不是大英情報局C5部門的成員?”

“不是。”

“那你今晚在萊莫尼做什么?”

“喝酒?!?/p>

“你會后悔這個答案的!”那冷冰冰的語氣被怒氣取代,但他的發(fā)音聽來仍像是有東西含在嘴里。“你,”他對伊芙琳說,“去他的口袋里翻翻,要有護照的話就拿給我。要是沒有,我就把他帶去奧爾良鎖起來。別跟我爭論,老老實實按我說的去做!”

“我怎么知道他把護照放哪兒,”伊芙琳說道,“我可是個很自重的女人?!?/p>

他立即破口大罵:“閉嘴,你這該死的賣國賊!”

他話音未落,我猛地上前把他撂倒在地。

他一定以為我腦子出問題了,因為他手里竟然不是假槍!我發(fā)覺之后,頓時驚呆了。那槍音在頭上兩尺左右的地方炸開,迸出的火花燒焦了我的呢帽,簡直就像理發(fā)師給客人燙發(fā)一樣。

后來發(fā)生的事情非常詭異,就算今天回憶起來,也仍然還是這種感覺。我記得那子彈擊中了我們車子一側(cè),發(fā)出沉悶的金屬撞擊音,像極了用開瓶器打開一個豆子罐頭的聲音。而最奇怪的是,我恰恰就在那時腳底一滑,左肩撞向自己的膝蓋。我在泥濘的路上摔倒,救了自己一命。而他卻猛然起身,向路邊縱身跳去。這正中我們下懷。他當然不知道我們離路邊這么近,結(jié)果就是他跌了下去,手里的電筒滾了幾滾,正照到他的臉上。我看見他嘴里仿佛有個銀色的東西閃閃發(fā)光。他差點就把它吞了下去。那是個警哨。

他吹響了緊緊含住的警哨,發(fā)出折磨人的喳喳聲。突然間我的頭部被什么東西重重擊中,和他一同跌了下去,眼看著那片濕乎乎的樹叢顛倒過來。我大概只跌下去幾英尺———而他跌到了最底部。我們著地之際,他發(fā)出了巨大的撞擊聲?我聽到了他的怒吼———然后我們又往下滑了幾碼。雖然周遭全是泥巴,但仍有不少硬物扎得我生疼。不知什么東西碰到了我的耳朵,還好我抓住一根原木。我現(xiàn)在滿頭霧水,完全不知道究竟發(fā)生了什么事情,我保持身體放松,護住自己的膝蓋。突然我想起了一件事,這太糟了。

騙子是絕對不會帶著警哨的。天啊,看看我都做了什么。這人究竟是誰?那些警察又在哪里?

一束手電筒的光亮,讓我從亂糟糟的思緒回到現(xiàn)實,也讓暈眩感漸漸消失。它隨著我們一起滾動,現(xiàn)在停到原木的另一側(cè),發(fā)出的光亮似要彰顯對方勇氣。他成大字形躺在地上,胳膊彎曲,拇指向上,嘴巴大張,圓禮帽歪到一邊。

我頭暈?zāi)垦#灾聫澭焓蛛娡矔r,都差點兒一頭栽倒。當我看見躺在地下的那個人時,我知道沒什么值得害怕的了,他沒死,甚至都沒受傷,只是頭上有個包,暈過去罷了。我稍微清醒了些,又開始想那哨子的事。不過還好,他沒把它吞下去。他究竟何許人也?他面色紅潤,臉部的污泥仿佛是用畫筆涂抹上的,一點點被大雨沖掉。大雨依然沒有消停的意思,在山谷的樺木叢中咆哮。他看起來像是個英國人,四十余歲,臉盤方正,毫不吸引人,兩頰突出,有撇褐色胡子。為何他會說出“你這該死的賣國賊”這種話呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號