難以置信的乘客
一番交談之后,堡主領(lǐng)我們進(jìn)入大廳。柱子上的電燈似乎只讓空蕩蕩的大廳看來更顯昏暗罷了,我們的影子在角落聚集,看來像有什么東西在那里跳動著一樣。我十分緊張地往身后看去,拼命告訴自己這只是神經(jīng)緊張而已,然后又把目光轉(zhuǎn)到德·安德魯身上。他讓我們從左側(cè)的一扇門走了進(jìn)去,眼前是一間很大的房間,壁爐中燃燒的原木所發(fā)出的光亮讓一切看來如此美好。這是間客廳,充斥著濃郁的咖啡香氣,窗簾的樣式和雅致的家具是典型的法國特色,整體的白色和鍍金的線條讓人感到仿佛置身宮殿之中。但不得不承認(rèn),因潮濕之故,屋里有些地方已開始發(fā)黑,而且有些零亂,似乎很久沒被用過的樣子,這委實不符德·安德魯挑剔的個性,這應(yīng)該不是他的房間。墻邊裝飾著一些小球體掛飾,球體周圍包裹著水晶凸痕,透過窗戶能看到外面咆哮的河水。若說有什么東西同整個房間的基調(diào)不諧,那就是裝在壁爐架上那個蘇門答臘豹的腦袋。
奧古斯特幫我們拿掉濕透的外衣,只有那個最后到來的戴眼鏡的家伙,仍然呆板地站在壁爐旁邊,裹著自己的黑衣服。
“我非常感激您能熱情招待我們,但我不能就這樣在里面呆著啊,”他對我們的堡主說道,聲音急促,一邊拍打著公文包一邊不停聳肩,“駕駛員說我們明天之前都不會離開———”
H.M.打斷了他,他對俚語和臟話相當(dāng)情有獨鐘,所以當(dāng)他以這樣的方式說話時,我感覺他的法語好多了。
“但還有收音機(jī)和電話呢,不是嗎?你怎么不想想這個?難道他沒這些東西?他肯定會告訴巴黎的人這里發(fā)生的一切,他們會派車到這里的。”
“沒錯,先生,他可能會這么做,但卻有無賴把引擎給搞壞了。我看到了,它壞了?!?/p>
德·安德魯眨了眨眼,開口說道:“你確定有這樣糟?好了好了,你別再侮辱我了,如果你堅持不要在我這里過夜的話,就是對我不尊重、不給我面子。明白了嗎,朋友?奧古斯特!你知道該怎么辦?!?/p>
戴眼鏡的家伙轉(zhuǎn)過了身,他的臉上微紅。
“我必須要說,我非常感謝德·安德魯先生的熱情款待,但我的確很為難。我必須要在明天一早趕到巴黎。請允許我自我介紹一下,我是赫伯特博士,是馬賽(隸屬羅納河口?。┎块T的外科醫(yī)生。”他重復(fù)著這幾句話,語氣中帶著傲慢,“我到巴黎是公事,若延誤了可能會很不方便。但看來今晚是沒辦法前行了。你有電話嗎?”
“很抱歉,我沒有電話。我不喜歡也不需要電話。另外,我認(rèn)為把電線扯這么遠(yuǎn),連到這邊來,也不太現(xiàn)實———”
“然而你有電燈?!?/p>
“沒錯,先生。我剛剛只是說,我沒電話。”德·安德魯語氣溫和地答道,“現(xiàn)在房間里的電是由地窖里我自己的發(fā)電機(jī)供應(yīng)。”
“那你總有車吧?!?/p>
“不,我也沒有車。你看得出,我是個隱士。有輛運(yùn)貨車從奧爾良給我運(yùn)輸必需品,每周兩次。我很少出門的,就算出門,也是騎馬?!彼釉捳f,“在主路旁邊那個平坦的地方,我養(yǎng)了幾匹良馬。先生,您會騎馬嗎?但我委實不愿讓我的‘雷鳴’和‘女皇’在這種天氣下出行,不過若你堅持的話……”
“我不會騎馬!”他大喊道,態(tài)度強(qiáng)硬。他似乎怒火中燒,但他還是轉(zhuǎn)向我們,努力調(diào)整了一下,用英語說道,“先生們,我問問你們,你們當(dāng)中總有人會騎馬吧??梢宰屗T馬到最近的城鎮(zhèn)里借用一輛車嗎?肯定有人會騎馬吧?”
“我能,”米德爾頓回答說,“但該死的,我為何要這樣做?實話實說吧,先生,難道你真不覺得你讓我做的事很瘋狂?我們現(xiàn)在有無可挑剔的堡主,一切都這么好。你干嗎非要惹事呢?再說,我也想留下來看看到底會發(fā)生什么事,你說呢,埃爾莎?”