正文

七 長(zhǎng)安的波斯美女(1)

西域余聞 作者:(日)陳舜臣


五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風(fēng)。

落花踏盡游何處,笑入胡姬酒肆中。

這是李白的《少年行》。

五陵是長(zhǎng)安之北的地名,那里有五座漢朝皇帝的陵墓。漢武帝為使自己的陵墓附近不至冷清,特意讓天下富豪聚集此地?!妒酚洝吩岬?,有個(gè)名叫郭解的俠客,擁有的財(cái)產(chǎn)并不夠格移居此地,但卻以過(guò)人的權(quán)勢(shì)得以名列其中??梢?jiàn)五陵這個(gè)地名自有魅力。家住五陵的年輕人,來(lái)到長(zhǎng)安金市之東。金市是長(zhǎng)安西部的市場(chǎng),附近居住著眾多胡人。

配以銀鞍的白馬,一定非常耀人眼目。用現(xiàn)在的話來(lái)說(shuō),大概是駕駛新式跑車奔馳而來(lái)的感覺(jué)吧。五陵的富家子弟們不是駕著跑車,而是騎著銀鞍白馬踏盡落花,之后又將往哪里去呢?

他們旁若無(wú)人地高聲笑著,走進(jìn)了胡姬的酒肆。

這首詩(shī)描繪的是一群走在當(dāng)時(shí)流行最前沿的富家子弟的生活畫(huà)面。其中不可缺少的背景是五陵、金市之類的地名,以及銀鞍白馬,還有胡姬的酒肆。

胡姬指來(lái)自異國(guó)的女性,尤指波斯系的美女。她們個(gè)個(gè)能歌善舞,可能還要斟酒賠笑。波斯詩(shī)歌,例如歐瑪爾·海亞姆的《魯拜集》(四行詩(shī)集)中,常常出現(xiàn)“薩基”這個(gè)詞,原意指斟酒。

但是在波斯詩(shī)歌中,“薩基”指男性,似應(yīng)譯作“酌童”。此外,也指給人們帶來(lái)歡樂(lè)的人。

作家薩基與歐·亨利并稱為短篇小說(shuō)的兩大高峰。據(jù)說(shuō)在外國(guó)旅館客房里,必備的書(shū)籍除《圣經(jīng)》外,常常還有薩基的短篇集。他的作品屬于“小小說(shuō)”,可以讓人在短時(shí)間內(nèi)獲得閱讀的快樂(lè),并且翻到哪一頁(yè)都可以隨意開(kāi)始閱讀。帶給人快樂(lè)的人——薩基,是一個(gè)經(jīng)過(guò)深思熟慮的筆名。

而長(zhǎng)安酒肆里的“薩基”卻是女性。當(dāng)時(shí)酒肆的建造樣式我們已不知其詳,因?yàn)闆](méi)有留下任何詳細(xì)記錄。

有一個(gè)表示在酒肆中招呼客人的詞

——當(dāng)盧。

這里的“盧”字也可寫(xiě)作“壚”或“爐”等。

漢武帝時(shí)期,以擅長(zhǎng)美文而聞名于世的司馬相如與卓文君私奔的故事記載于《漢書(shū)》

——盡賣車騎,買酒舍,乃令文君當(dāng)盧。

司馬相如變賣車馬,購(gòu)入一間酒館,讓妻子卓文君“當(dāng)盧”打理。據(jù)后人注解,“盧”呈四面隆起的形狀,那么賣酒人大概就站在中央凹陷的位置吧。由此我們很容易聯(lián)想到酒吧里吧臺(tái)的形狀。

看來(lái),兩千年來(lái)酒館的構(gòu)造基本上沒(méi)有太大變化。

胡姬酒肆的不同之處在于,中間凹陷的地方站著的是波斯美女。那里不僅有中國(guó)酒,也許還有西域產(chǎn)的葡萄酒。可以想象胡姬的纖纖素手拿起葡萄酒酒瓶的模樣。

胡姬的工作不只是在酒肆中斟酒、唱歌。在來(lái)客不多的時(shí)候,還得走到門外去招攬客人。李白送別裴圖南時(shí)曾寫(xiě)下這樣的詩(shī)句:

何處可為別,長(zhǎng)安青綺門。

胡姬招素手,延客醉金樽。

在何處作別?最好是在長(zhǎng)安的青綺門。胡姬伸出素手召喚,用金樽斟以美酒,讓客人一醉方休??傊?,送別的酒宴當(dāng)以胡姬的酒肆為佳。李白似乎對(duì)胡姬酒肆情有獨(dú)鐘。他有一首詩(shī)題為《前有樽酒行》,最后一段是:

胡姬貌如花,當(dāng)壚笑春風(fēng)。

笑春風(fēng),舞羅衣。

君今不醉欲安歸?

如前所述,“當(dāng)壚”即立于柜臺(tái)后招待客人喝酒之意,給客人斟酒應(yīng)當(dāng)也是工作之一。胡姬當(dāng)壚,貌美如花,笑顏更讓人如沐春風(fēng)。

胡姬不但帶著春風(fēng)般的盈盈笑意為客人斟酒,興之所至,還會(huì)從壚臺(tái)后走到客人面前翩然起舞。

“羅”是一種薄紗。舞羅衣,即身穿飄逸的衣裙,翩翩舞蹈之意。面對(duì)胡姬的款待和舞蹈,為什么不趁此一醉而要走呢?也許是在酒肆喝到酣處之時(shí),卻有人大煞風(fēng)景說(shuō)“走吧”。作者因此反駁道,來(lái)到這么好的地方,你到底要往哪里走呢?

如詩(shī)中描述的那樣,胡姬貌美如花。伊朗如今仍以美女眾多著稱,很多女性有著高加索人立體而又端正的面龐。然而在看慣了東方美女的人那里,胡姬的容貌特征似乎被加以放大,甚至引發(fā)厭惡之感。

唐代以國(guó)都長(zhǎng)安居住的胡人最多,陪都洛陽(yáng)也為數(shù)不少。另外,如前文所述,位于貿(mào)易要沖的廣州、洪州(南昌)、揚(yáng)州等地,也有胡人居住。

在風(fēng)光明媚的桂林也有胡姬的身影。在唐人文集中,有一首《桂州筵上贈(zèng)胡子女》詩(shī)。桂州正是現(xiàn)在的桂林。作者名叫陸嚴(yán)夢(mèng),關(guān)于他的來(lái)歷不得而知。在陸嚴(yán)夢(mèng)眼中,似乎只看到胡姬異于常人的容貌特征。詩(shī)中寫(xiě)道:

眼睛深似湘江水,鼻孔高比華岳山。

這并不是在贊美胡姬容貌美麗。從這七言律首詩(shī)的整體含義可看出,作者意在取笑酒席上的胡姬。詩(shī)中又用“蹙額”來(lái)描述胡姬的容貌,形容她鼻頭上皺紋堆積的樣子??磥?lái)這位胡姬已不年輕。

詩(shī)中用湘江和華岳山來(lái)比喻胡姬的深目高鼻,雖為取笑,但尚有親切之意。

接下來(lái)的句子卻過(guò)于刻薄,實(shí)在是難為了遠(yuǎn)道而來(lái)的胡姬。

舞態(tài)固難居掌上,歌聲不應(yīng)繞梁間。

輕舞的極致是在人的手掌之上舞蹈。當(dāng)然這不過(guò)是一種比喻,我不認(rèn)為這可以實(shí)際做到。

據(jù)說(shuō)西漢成帝的寵妃趙飛燕身輕如燕,行走于地上時(shí)就好似腳不著地一般。她能歌善舞,尤其長(zhǎng)于舞蹈,有“飛燕掌上舞”的美譽(yù)。

趙飛燕本名宜主,因其輕妙的舞蹈被賜予“飛燕”這個(gè)別名。她深得成帝寵愛(ài),后被立為皇后。

你的舞姿遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有趙飛燕那般輕盈——難居掌上,即以這段故事為典故。

——繞梁。

所謂繞梁三日,典出《列子》。古時(shí)韓國(guó)女子前往齊國(guó),沒(méi)有食物,便以歌聲易得飯食。那歌聲極其優(yōu)美,女子走后三日,余音仍繞梁不絕。因這段故事,人們便用“繞梁”來(lái)形容美妙的聲音。

你的歌聲怎比得上那個(gè)韓國(guó)女子繞梁三日的美妙之聲?

這還不夠,還要把唐代之前五百年的古人孟陽(yáng)也拉出來(lái)。孟陽(yáng)是晉朝張載的別號(hào)。張載性格優(yōu)雅,博學(xué)而擅文,唯獨(dú)容貌丑陋。據(jù)說(shuō)張載有一次走在路上,孩童向他投擲瓦片石塊,只因其外貌丑陋,他悵然而歸。

孟陽(yáng)是丑男的代名詞。用這個(gè)詞來(lái)與胡姬相對(duì)應(yīng),只能說(shuō)是欺人太甚。

要說(shuō)為何提及陸嚴(yán)夢(mèng)這個(gè)無(wú)名詩(shī)人的《桂州筵上贈(zèng)胡子女》詩(shī),只因李白詩(shī)中對(duì)胡姬的描述多有過(guò)譽(yù)之嫌。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)