正文

第22節(jié):黑名單(22)

黑名單 作者:(美)勞倫斯·布洛克


“這些我都說過了?!?/p>

“然后那個(gè)醉鬼去敲你的門,你正神經(jīng)緊張,于是就伸手去拿槍。而你的反應(yīng)更讓你空前緊張?!?/p>

“的確是如此?!?/p>

“但那人不過是,”她說,“一個(gè)敲錯(cuò)門的醉鬼。他可能會(huì)敲上每個(gè)他看到的門,直到他找到羅夫?yàn)橹?。不必天使的翅膀也曉得?!?/p>

“繼續(xù)?!?/p>

“樓上的吵鬧派對(duì)?地獄天使本來就不以沉靜的守夜派對(duì)聞名。汽車旅館蠢到把房間給了他們,他們就會(huì)開吵鬧的派對(duì)??傆腥藭?huì)住在他們樓下,這回剛好就是你,而你也盡快換了房間?!?/p>

“但如果我沒換——”

“如果你沒換,”她說,耐心但堅(jiān)定地,“那么那對(duì)可愛的戀人覺得他們?cè)僖矡o法分開片刻時(shí),就會(huì)是在另外一個(gè)房間了。不會(huì)是147,而是,喔,我不知道,比方208吧。”

“但當(dāng)那個(gè)丈夫出現(xiàn)時(shí)——”

“他會(huì)走到208,凱勒,因?yàn)樗麄冊(cè)谀莻€(gè)房間。他在找他們,而不是哪個(gè)剛好住在147的傻蛋。他跟蹤他們到房間,發(fā)泄他可怕的復(fù)仇之氣,他們住在哪個(gè)房間根本沒差別,你幫不上忙?!?/p>

“噢?!彼f。

“這就是你的評(píng)語?‘噢’?”

“我精心想出了整個(gè)理論,”他說,“現(xiàn)在全都是廢話,不是嗎?”

“你那套肯定是該歸在廢話一類里面的?!?/p>

“但你覺得那是巧合,你一開始就這么想的?!?/p>

“不,我一開始覺得那不可能是巧合。我覺得那是客戶,或是客戶派來的?!?/p>

“但結(jié)果不是?!?/p>

“嗯,因?yàn)榭蛻艉軡M意,而且就算不滿意,他也找不到你。但這不表示那就是天使來報(bào)信。只表示這一切的確只是巧合而已。”

“喔。”

“而這對(duì)旅館里的每個(gè)人來說都是意外,凱勒,不單是對(duì)你而已。147號(hào)房里的那對(duì)情人被殺害時(shí),他們都在旅館里。”

“但他們沒有剛從那個(gè)房間搬出來?!?/p>

“那又怎么樣?這表示他們的選擇更少。他們也可能住進(jìn)147號(hào)房,但你不可能,因?yàn)槟悴艅倧哪莻€(gè)房間搬出來?!?/p>

他不確定自己跟得上整個(gè)邏輯,但他決定算了?!拔蚁肽鞘莻€(gè)巧合?!彼f。

“口氣不要那么失望嘛?!?/p>

“但是我感應(yīng)到某些東西,我知道要發(fā)生什么事情了。”

“的確發(fā)生了?!彼f,“是在赫什霍恩先生身上,希望他安息?;丶野?,凱勒。你帶回來的那些郵票呢?貼在你的集郵冊(cè)里面。怎么?我說錯(cuò)了什么嗎?”

“不是用貼的,”他說,“是鑲的?!?/p>

“我接受糾正?!?/p>

“或者用嵌的,有時(shí)候會(huì)說用嵌的。”

“隨便都好啦。”

“總之,”他說,“我已經(jīng)把它們嵌進(jìn)去了。昨天晚上我弄到凌晨三點(diǎn)。”

“嗯,這可不太巧了嗎?你的郵票都放進(jìn)集郵冊(cè)里了,而你碰巧拿到了一筆錢?!彼林劬Φ芍!斑@表示你可以再去多買一些了。”

5

凱勒用牙簽叉起一角起司,拿了杯不甜的白葡萄酒。他左邊有兩個(gè)穿得一身黑的女人在閑聊?!罢娌桓蚁嘈潘麜?huì)這么說?!逼渲兄恍??!拔业囊馑际牵m然你是后現(xiàn)代,并不表示你就得當(dāng)個(gè)混球啊。”

“查德如果是個(gè)達(dá)達(dá)派,那他也只不過是個(gè)大混球罷了,”另一個(gè)人回答,“他也可能是個(gè)拉斐爾前派,而你知道他會(huì)是什么嗎?他會(huì)是個(gè)先拉斐爾派混球?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)