正文

在重慶戴笠公館落腳

民國密碼戰(zhàn) 作者:(美)赫伯特·雅德禮


 

我的辦公室和供我居住用的幾個房間,都在公寓樓的三樓。這房子感覺像是“刀斧手”在重慶的藏匿處。他在每一個城市都有一處這樣的房子。林很自豪地向我展示了衛(wèi)生間。在人口超過一百萬的重慶市,這樣的衛(wèi)生間不超過六個,屬稀罕之物。一個男聽差給我們遞上了熱毛巾和兩杯滾燙的水。我以為那杯熱水是用來洗手指的,剛要伸進去,卻看到林用熱毛巾擦了臉,并把那杯燙水一口喝了下去。見我詫異,林解釋說,喝生水是很危險的,只能喝從長嘴茶壺里倒出來的水,因為那是煮開過的。我說我情愿喝蘇格蘭威士忌,甚至可以不加冰或涼水,而且是對著瓶口直接喝。

兩個便衣工作人員來和我們一起吃晚飯。我們坐在沒有靠背的凳子上,圍著圓桌用筷子吃。我被安排坐在了傳統(tǒng)的上座,這是一個正對著門的座位。所以,任何敵人都休想在我不知情的情況下偷偷地襲擊我。晚飯上了無數(shù)道的菜,大部分的菜我都搞不懂是什么。這頓飯吃了數(shù)小時。吃飯過程中,我們舉著盛著熱騰騰黃酒的小酒杯相互敬酒,說著“干杯”——即喝光的意思,把酒一口干掉,并互相亮出杯底。經(jīng)過長時間一輪輪的敬酒,三個中國人的黃臉變成了紅色。而我,也并不覺得很爽。

“這頓飯要吃多久?”我最后逼問林。

“我們的貴客要吃多久就吃多久。”

“那么,”我說,“貴客想睡覺了。他怎樣才能結(jié)束這頓飯呢?”

“站起來就可以了。”林說。

我努力站了起來,客人們也都成功地站起來。他們向我鞠躬,拿上帽子和大衣,再次鞠躬,然后才離開。對于中國的這種習俗,我必須稍作解釋:客人離開時,總是非常地干脆利落,就像賽場上的拳手,沒有冗長和令人厭煩的告別儀式。盡管我喝得盡興,客人的離開也讓我很開心,但上床時,我還是憂心忡忡、情緒低落。這套公寓里冷得刺骨,連酒精都無法將寒冷長久驅(qū)散。我的窗外,是一個黑暗、擁擠、濃霧彌漫的城市,里頭住著一百萬黃種人,他們行為奇異,內(nèi)心的想法無法為我所知。雖然“重慶”的意思是天堂1,但是我寧可住在同樣擁擠的印第安納州的沃辛頓,即使那里不叫什么天堂。

早晨也好不到哪里去,天又冷又濕。在鋪了薄棉墊的硬竹床上睡了一晚后,我渾身的骨頭都在疼。到處沒有一點熱氣,穿上外套了我還覺得冷。林不知道在哪里,廚子去了菜市場。男聽差沒弄明白我的手勢,沒給我送來吃的,卻送來一瓶威士忌。

那著實讓我樂了一會兒。但是我很餓,又不敢出去找吃的,因為根本不知道自己置身何處。我和男聽差們根本無法交流。我從墻上取下一張重慶的小地圖,示意他們跟著。我指指地圖,然后指指大門上寫的中文地址。兩個駐守的警衛(wèi)也加入到這個游戲當中來。但是他們沒有一個人明白我的意思,其實我是希望他們告訴我公寓在地圖上的位置。

沒辦法,我只好盡最大努力,把門牌上的中文字畫了下來,然后邁向大街。兩個門衛(wèi)跟在我的后面,搖著頭示意我回去。我不管,照舊待在外面,抽著煙。當我把沒抽完的香煙彈到街上時,一個半裸的黃包車苦力,像飛起來的魚一樣,一把將煙頭搶到手里,腳步絲毫不亂。我又點了幾支煙彈出去,每次都暗中跟自己下賭,看他們搶煙頭的速度到底能有多快。我數(shù)到的最快紀錄是五秒鐘。這時,頭號男聽差把我叫了進去,并把我介紹給一個穿藍布長袍的漂亮中國女孩。女孩向我行了個禮,然后用半生不熟的英文告訴我,她和叔叔以及其他親戚住在隔壁。她說,可以讓她家的阿媽給我準備早飯,或者她親自到我頂樓的廚房給我煮幾只蛋。出于客氣,我請求她不必如此麻煩了。沒想到我大大失策了,因為她再不提到她家吃早飯的建議。她幫我把公寓的位置在地圖上標了出來,陪我到街上叫了輛黃包車。她把要去的地方告訴了車夫,并提醒我說,坐一趟車,單程不要付超過三毛錢車資。隨后,黃包車便朝著城邊一個骯臟的茶館奔去。保鏢們不顧我的抗議,一路跟在車后。在茶館里,我就著茶,吃著蘸上黑胡椒的鴨肝當早餐。兩個保鏢生氣地在一旁看著我。

回去時,我滿大街找禮物,想要回報我的女恩人。但是除了一瓶商標模糊的廉價德國香水外,我什么都沒找到。我把這瓶香水送給了女孩,并夾了張紙條,邀請她與我和林共進晚餐。她的回條以不甚準確的英文寫道:

親愛的奧思本先生:

我應該說聲非常對不起,今天晚上我家已安排了聚會,希望另找機會請你喝茶。非常感謝您的禮物。再見。

陸頌晶(譯音)

林回來時,我因為實在無聊,已經(jīng)喝掉半瓶威士忌了。因為我獨自離開住處,林非常生氣。我向他保證我非常地小心,而且還讓他看了我的0.25口徑的翹鼻自動小手槍。當然,這把槍他以前看過很多次了。

“噢,那玩意兒!”他厭惡地說。

為了證明小手槍也很致命,我對著“刀斧手”的門開了一槍,子彈穿門而過。這讓林更生氣了。

沒有任何來自“刀斧手”的消息,他因為一些神秘的任務而消失了。沒有學生的蹤跡,也沒有截獲的文件要破譯。但是一個叫秦莆(譯音)的中國學生準備把我的密碼資料譯成中文。秦莆剛從德國回來,說話輕聲細語。為了消磨時間,我起草了一個密碼使用法的基本課程。秦也將把它譯成中文。秦是一個杰出的中國學者,英文比林的好,也了解西方的風俗。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號