瑪塞拉緊張地咽了一下口水,說:"不--不知道。這真是太可怕了。"
"盧埃斯小姐?"
這女人聳聳她可人的肩頭說:"我也沒什么要說的。"
"麥高恩先生?"
"很抱歉,探長,我從沒見過這張臉孔。"
"順便問一下,麥高恩先生,有人告訴我你也是個集郵愛好者,是嗎?"
麥高恩看起來很感興趣的樣子。"是的,怎么了?"
"你有沒有在郵市見過這個人?仔細(xì)想,也許你會想起來。"
"沒有,但是--"
老探長揮揮手指。"你,那邊那位,"他突然說,"這位先生,請教你的大名?"
哈貝爾吃了一驚,他發(fā)青的臉變成濕泥般的土灰色。"哈……哈貝爾,先生。"
"你為柯克先生工作多久了?"
"沒有……沒有很久,先生。"
唐納德·柯克松了一口氣道:"他替我工作了一年多一點。"
"麻煩你,哈貝爾,請問你以前有沒有見過死者?"
"沒有,先生!沒有,先生!"
"你肯定?"
"是的,先生!"
"嗯。我已經(jīng)問完了。"老探長沉思地?fù)嶂掳汀?我猜想你們都了解了我所面臨的情況。我手上有一名被謀殺的受害者,很顯然,對你們而言他完全是個陌生人。他到這兒來,要找柯克先生,但是柯克先生說根本就不認(rèn)識他。不過,有人知道他在這屋里,并且把他殺了。通往走廊那扇門沒鎖,所以任何人都有可能進(jìn)來,看見他,并且殺了他。這個兇手早就知道他會來,并且事先把一切計劃好。但像這樣的殺人方式一般不會針對某個陌生人實施??磥恚瑑词趾瓦@個人之間有一定的關(guān)系……我希望你們懂我的意思。"
"喂,探長,"格倫·麥高恩突然用他低沉的聲音說,"依我看來,你似乎過分強調(diào)了我們參與這起謀殺的可能性。"
"怎么會呢?麥高恩先生?"埃勒里低語道。
"任何人都有可能在殺完人后從緊急通道或空蕩蕩的走廊逃走,全紐約七百萬人都有可能是兇手,為什么一定是我們中的一個呢?"
"嗯,"埃勒里說,"當(dāng)然,也可能是這樣的。就另一方面來說,也可能就是你。如果我們相信柯克先生的話:他以前從沒見過這個人;如果兇手--也許是這群人中的某一個--建議死者來見柯克,蓄意要牽連柯克?"
那位年輕高大的出版商憤怒地瞪著埃勒里。"可是,奎因--老天,這不會是真的吧!"