"他媽的!"柯克咆哮著,憤怒地站起身。"這是我聽你說過的最下流的話,費利克斯,把它收回去--"
伯恩沒發(fā)火,他輕聲說:"我并非有意冒犯,坦普爾小姐。"但是他的黑眼珠閃著古怪的光。
埃勒里清清嗓子。"嗯--全是我的錯,真的,是我的錯。"他輕彈著他的玻璃杯,看著里面清澈透明的紅色液體。
"但是看在上帝的份兒上,"瑪塞拉尖聲叫道,"我再也受不了了。我一定要知道真相。喬,你說……奎因先生,誰會做這樣的事?把所有的東西都倒轉過來?兇手嗎?還是那個可憐的小個子死人?"
"好了,瑪塞拉。"麥高恩說。
"不是被害人,"盧埃斯小姐輕聲說,"他當場就死了,親愛的,至少別人是這么告訴我的。"
"也不是兇手,"柯克粗聲說,"沒有人會笨到去留下線索暴露自己。除非他留下的這個線索是要指證別人,某個--他要陷害的人。這是很有可能的,老天!我敢打賭!"
柯克博士兇狠地皺著眉頭。
"或者,"坦普爾小姐呼吸急促地說,"這些也可能是有人在命案發(fā)生之后才跑進來做的,或者是不可知的力量做的,用復雜的方法留下痕跡,給警察留下線索。"
"你又說對了,坦普爾小姐,"埃勒里很快地說,"你的分析能力非常出色。"
"或者,"費利克斯·伯恩懶洋洋地說,"這兇手是個瘋子,他干下這些事是想嫁禍于人。沒準兒就是愛麗絲夢游仙境里的那只會笑的貓,它正躲在一邊偷偷地笑呢。"
"拜托你們,"柯克博士雷鳴般地吼道,他的雙眼閃著怒火。"立刻停止這些無聊的推測。立刻,聽見了沒的?奎因先生,我想你有責任,確實有責任。如果你的目的是對我們展開調查--顯然你懷疑我們所有的人,如果你在執(zhí)行任務時這么干的話,我會對你表示感謝,但,不是在我們的飯桌上。否則,恕我無禮請你離開。"
"爸爸!"瑪塞拉聲音微弱地叫著。
"爸爸,看在上帝的份兒上--"
埃勒里平靜地說:"我向你保證,柯克博士,我不是這個意思。既然我的出現(xiàn)這么不受歡迎,我很抱歉,柯克。"
"奎因,"柯克悲哀地低聲說,"我--"
埃勒里挪開椅子站起身時,不小心弄翻了玻璃杯,紅色液體濺在唐納德·柯克的衣服上。
"我真笨,"埃勒里低聲說,立刻用左手抓起一條餐巾,輕拭滴濺的痕跡。"可惜了這么好的紅酒……"
"沒關系,沒關系。別--"
"好了,晚安。"埃勒里愉快地說,大步走出去,身后留下沉重的靜默。