佩珀說(shuō):"我還曾打過(guò)電話給檢察官,報(bào)告他這個(gè)新的情況。他命令我代他負(fù)責(zé)這里的事務(wù)--他正在那邊忙于對(duì)銀行進(jìn)行調(diào)查。尸體上發(fā)現(xiàn)了什么能證明其身份的東西嗎?"
"一件也沒(méi)有。只發(fā)現(xiàn)些零零碎碎的東西,兩枚硬幣,一個(gè)空空的舊皮夾子。甚至連衣服上也找不出線索來(lái)。"
埃勒里目光與瓊·布萊特相遇。"布萊特小姐,"他輕聲細(xì)氣地說(shuō),"我剛才無(wú)意中發(fā)現(xiàn),當(dāng)你在客廳里看那具尸體的時(shí)候,唔……你認(rèn)識(shí)那個(gè)人嗎?為什么你說(shuō)你從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)他呢?"
瓊臉色變了;她跺了跺腳。"奎因先生,你在侮辱人!我不--"
探長(zhǎng)冷冷地說(shuō):"你認(rèn)識(shí)他,還是不認(rèn)識(shí)他?"
她咬了咬嘴唇。"說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)呢,而且我認(rèn)為說(shuō)出來(lái)也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)槲也⒉恢浪惺裁疵?-"
"這些情況最好由警察來(lái)判斷,"佩珀一本正經(jīng)地說(shuō),"如果你知道什么的話,布萊特小姐,你就可能被指控為知情不舉。"
"我會(huì)被指控嗎,真的?"她仰起了頭,"但我并沒(méi)有任何的知情不舉呀,佩珀先生。我初看之下還拿不準(zhǔn)。他的臉是--是……"她打了個(gè)寒顫。"現(xiàn)在我回想了一下,我才確實(shí)記起了曾經(jīng)看見(jiàn)過(guò)他。見(jiàn)過(guò)一次--不,兩次。雖然--我已經(jīng)講過(guò)了--我并不知道他叫什么名字。"
"你在哪兒見(jiàn)過(guò)他?"探長(zhǎng)說(shuō)話直截了當(dāng),對(duì)于她是個(gè)漂亮少女這樣一個(gè)事實(shí),他似乎根本無(wú)動(dòng)于衷。
"就在這所房子里,探長(zhǎng)。"
"??!什么時(shí)候?"
"我正要講到了呢,先生。"她從從容容地停頓了一下,于是又恢復(fù)了那種自信的態(tài)度。她對(duì)埃勒里友好地報(bào)以一笑,他帶著鼓勵(lì)的神情朝她點(diǎn)點(diǎn)頭。"我第一次看見(jiàn)他,是在一個(gè)禮拜之前的星期四晚上。"
"九月三十日嗎?"
"正是。這個(gè)人大約在晚上九點(diǎn)鐘來(lái)到門(mén)口。我已講過(guò)兩遍了,我不知道--"
"他姓格里姆肖,名叫阿爾伯特·格里姆肖。講下去吧,布萊特小姐。"
"一個(gè)女傭開(kāi)門(mén)讓他進(jìn)來(lái),我恰在這時(shí)偶然走過(guò)那個(gè)過(guò)廳--"
"哪個(gè)女傭?"探長(zhǎng)問(wèn),"我沒(méi)有看見(jiàn)這房子里有什么女傭呀。"
"哦!"她好像嚇了一跳。"可是后來(lái)--看我多糊涂呀!你當(dāng)然不可能知道啦。你且聽(tīng)我說(shuō),這房子里原來(lái)雇著兩個(gè)女傭,但這兩個(gè)全都是愚昧迷信的婦女,在卡基斯先生去世那天,兩人都堅(jiān)持要走。我們無(wú)法留住她們,她們把這里稱之為'一所死亡的房子'。"
"威克斯,是這樣的嗎?"
男仆點(diǎn)點(diǎn)頭,不開(kāi)口。
"往下講吧,布萊特小姐。后來(lái)怎樣?你還看見(jiàn)了些什么呢?"
瓊嘆息一聲。"沒(méi)看見(jiàn)多少,探長(zhǎng)。我只見(jiàn)女傭走進(jìn)卡基斯先生的書(shū)房,把這個(gè)名字叫格里姆肖的人引領(lǐng)進(jìn)去,然后退了出來(lái)。那天晚上,我所見(jiàn)的就是這些。"
"你看見(jiàn)這個(gè)人離去嗎?"佩珀插口問(wèn)道。
"沒(méi)看見(jiàn),佩珀先生。"她稱呼他時(shí),名字的最后那個(gè)音節(jié)拖得特別長(zhǎng),佩珀生氣地扭轉(zhuǎn)頭去,好像是要掩飾自己一種不合心意的、作為檢察官不該有的情緒。
"布萊特小姐,你第二次看見(jiàn)他是在什么時(shí)候呢?"探長(zhǎng)問(wèn)。他目光暗暗環(huán)視一下眾人;大家全都伸長(zhǎng)了脖子,聚精會(huì)神地聽(tīng)著。
"我第二次看見(jiàn)他,是次日晚上--也就是一個(gè)禮拜之前的星期五晚上。"
"順便問(wèn)一下,布萊特小姐,"埃勒里用一種奇特的語(yǔ)調(diào)打斷她,"我認(rèn)為你是卡基斯的秘書(shū)吧?"
"你說(shuō)得對(duì),奎因先生。"
"而卡基斯是個(gè)沒(méi)人服侍的瞎子嗎?"
她微微噘嘴以示否定。"瞎是瞎,但他并不需要人服侍。怎么啦?"
"那么,卡基斯在星期四有沒(méi)有對(duì)你談起過(guò)關(guān)于這個(gè)客人的事--關(guān)于晚上要來(lái)的這個(gè)人?他有沒(méi)有關(guān)照你替他安排呢?"
"哦,原來(lái)這樣!沒(méi)有,他沒(méi)有這樣做。關(guān)于星期四晚上要接見(jiàn)客人,他一個(gè)字也沒(méi)有對(duì)我講過(guò)。完全出乎我的意外。事實(shí)上,也許還完全出乎卡基斯先生意外呢!且聽(tīng)我往下講吧。"她狡黠地?fù)P一揚(yáng)烏黑的秀眉,流露出少女的嬌嗔。"你們這些人真會(huì)打岔啊……星期五情況可不同了。星期五--那是十月一日,奎因探長(zhǎng)--晚餐之后,卡基斯先生把我叫到書(shū)房去,給了我一些非常細(xì)致的指示。確實(shí)是一些非常細(xì)致的指示啊,探長(zhǎng),于是--"
"等一等,等一等,布萊特小姐,"探長(zhǎng)不耐煩地說(shuō),"跟我們講話可別拖泥帶水的。"
"你這要是在證人席上的話,"佩珀頗為不滿地說(shuō),"你顯然是個(gè)不合格的證人呢,布萊特小姐。"
"真是如此嗎?"她喃喃地說(shuō)。她起身坐到了卡基斯書(shū)桌上,兩腿交叉,微微提著裙子下擺。"好極了。我要做個(gè)模范證人。這個(gè)姿勢(shì)正確了吧,佩珀先生?……卡基斯先生對(duì)我說(shuō),那天晚上他要接待兩位客人。要很晚。其中一個(gè),他說(shuō),到這兒來(lái)是隱姓埋名的,換句話說(shuō)--卡基斯先生講,此人迫切要使自己的身份不暴露出來(lái),所以要我負(fù)責(zé)不讓任何人看見(jiàn)此人。"
"怪事。"埃勒里低語(yǔ)道。
"怪事嗎?"瓊說(shuō),"那么,這很好。他吩咐我必須親自引領(lǐng)這兩個(gè)人,并且負(fù)責(zé)不讓仆人遇見(jiàn)他們。引領(lǐng)之后,我就去睡覺(jué)--情況就是這樣,你看多怪!當(dāng)然啦,卡基斯先生補(bǔ)充說(shuō),他與這兩位客人商談的純屬私事,于是我就一句話也不問(wèn)了,照他的指示行事,我向來(lái)就是這樣一個(gè)地地道道的秘書(shū)。窈窕淑女理應(yīng)如此,不知大人先生以為然否?"
探長(zhǎng)凝皺起雙眉,瓊端莊地俯視著。"兩個(gè)客人是十一點(diǎn)鐘到達(dá)的,"她接著說(shuō),"其中一個(gè),我一眼認(rèn)出,就是前一天晚上自行來(lái)訪的那個(gè)人--那個(gè)你們說(shuō)是名叫格里姆肖的人。另外那個(gè)神秘客人,從眼睛以下全部裹著;我無(wú)法看見(jiàn)他的臉。在我印象中他是個(gè)中年人,或者更老些,不過(guò)關(guān)于這個(gè)人,我能告訴你們的,確實(shí)就是這些了,探長(zhǎng)。"
奎因探長(zhǎng)吸了一口氣。"聽(tīng)你這樣講來(lái),那個(gè)神秘的客人,從我們的角度看,可能是極為重要的,布萊特小姐。你能不能講得更詳細(xì)些呢?他怎么打扮?"
瓊搖晃著一條腿,沉思著。"他身穿大衣,頭戴圓禮帽,一直沒(méi)有摘下過(guò)。但我想不起來(lái)他大衣的式樣和顏色了。我確實(shí)只能講出這些有關(guān)你們那個(gè)--"她顫抖著說(shuō),"有關(guān)你們那個(gè)嚇人的格里姆肖的一些事。"