正文

第36節(jié):15迷 宮(1)

希臘棺材之謎 作者:(美)埃勒里·奎因


15迷 宮

現(xiàn)在可以看清的情況就是:埃勒里·奎因在十月九日以前,一直只不過像個(gè)孤魂野鬼似的在卡基斯案件的外圈游來轉(zhuǎn)去,到了這一個(gè)值得紀(jì)念的星期六的下午,埃勒里憑著他那玲瓏剔透的氣質(zhì),出人意表地忽然一下子抓住了問題的要領(lǐng)--他現(xiàn)在不再是一個(gè)旁觀者了,而是一個(gè)原動(dòng)力。

露臉的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟了:舞臺(tái)布置得恰到好處,他再也熬不住要登臺(tái)一顯身手。我們必須永遠(yuǎn)記?。哼@時(shí)的埃勒里還是初出茅廬--是一個(gè)自負(fù)的埃勒里,具有一般大學(xué)二年級(jí)學(xué)生所常有的海闊天空的抱負(fù)。生活是甜美的,有著七纏八繞的難題需解答,有著崎嶇曲折的迷宮要你滿懷信心地穿行過去,另外,再加上一點(diǎn)戲劇味吧,那就是有一位神氣活現(xiàn)的地方檢察官給你逗弄。

正像迄今所見的不少驚心動(dòng)魄的場面一樣,這次也是發(fā)生在中央大街奎因探長那個(gè)神圣不可侵犯的辦公室里。在座的有桑普森,他坐立不安,如同一頭滿腹狐疑的老虎;在座的還有佩珀,像是在苦思冥想;探長當(dāng)然也在座,頹然坐在椅子里,老練的灰眼珠激動(dòng)地翻滾著,嘴巴像錢包似的緊閉著。說真的,誰能熬得住呢?尤其是,正當(dāng)桑普森對這案情進(jìn)行著不著邊際的分析的時(shí)候,奎因探長的秘書心急慌忙地奔進(jìn)來,上氣不接下氣,報(bào)告說詹姆斯·諾克斯先生,這位詹姆斯·諾克斯--他擁有的財(cái)富比任何一位用正當(dāng)手段斂財(cái)?shù)娜硕家喑龊脦装偃f--銀行家諾克斯,華爾街大王諾克斯,總統(tǒng)的知己諾克斯--正在外面求見理查德·奎因探長。在這樣的情況下,要是還能熬住不跳出來表演一番,那除非是超凡入圣了。

諾克斯確是個(gè)神話般的人物。他運(yùn)用自己的百萬巨富以及隨著巨富而來的權(quán)勢,使自己不被大眾所瞻目,而是讓大眾無從捉摸。人們只能耳聞其名,不能眼見其人。所以不妨說這也是人之常情吧:當(dāng)諾克斯被領(lǐng)進(jìn)辦公室的時(shí)候,奎因父子、桑普森和佩珀這幾位先生不約而同地站了起來,并且全都表現(xiàn)出誠惶誠恐,遠(yuǎn)超過民主社會(huì)習(xí)俗的規(guī)定。這位大亨有氣無力地跟他們握了握手,然后不請自坐。

他是個(gè)淘空了的大個(gè)子--此時(shí)年近六十,原來的驚人體力已經(jīng)明顯地耗盡了。滿頭白發(fā),連須眉也全都白了;嘴角的皮膚有點(diǎn)兒往下松弛了;只有那對大理石般的灰眼珠仍保持其年輕時(shí)的原樣。

"在開會(huì)嗎?"他問道。他的口吻出人意外地柔和--是一種虛情假意的口吻,聲調(diào)放低,略顯遲疑。

"哎--是呀,是呀,"桑普森搶著回答,"我們正在研究卡基斯案件。真是件令人非常難過的事啊,諾克斯先生。"

"對。"諾克斯正眼朝探長望著,"有進(jìn)展嗎?"

"有一點(diǎn)兒。"奎因探長不大愉快,"復(fù)雜得很哪,諾克斯先生。頭緒一大堆,理也理不清。我不敢說已經(jīng)可以見分曉了。"

此其時(shí)矣。這樣的時(shí)刻,也許正是年紀(jì)輕輕的埃勒里夢寐以求的--法律的執(zhí)行者正在一籌莫展,又有一位大人物在場……"爸爸,你太謙虛了。"埃勒里·奎因說了這么一句。不必再多置一辭了。只需要這種溫和地責(zé)備的語氣,略帶不滿的表情,以及皮笑肉不笑的笑容。"爸爸,你太謙虛了。"就好像探長明白他指的是什么。

奎因探長確實(shí)十分安詳?shù)刈?,桑普森張開了嘴。大亨的目光,從埃勒里轉(zhuǎn)到他父親,明顯地含有詢問之意。佩珀瞠目結(jié)舌地望著。

"你瞧,諾克斯先生,"埃勒里用那同樣輕微的聲調(diào)往下說--哈,時(shí)機(jī)成熟啦!他心里這樣想。"你瞧,先生,現(xiàn)在雖然還有一些疑難費(fèi)解的零星環(huán)節(jié),但是案情的主體已經(jīng)大致上輪廓明確了。這一點(diǎn),我父親沒有提到。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)