保安把胳膊抱在胸前。這時,邁克看到了他的文身。
他的前臂上紋著一個綠色的字母D。
"你叫什么名字?"邁克問。
"什么?"
"你的名字,"邁克對保安說,"你叫什么名字?"
"安東尼。"
"姓什么?"
"這跟你有什么關(guān)系?"
邁克指了指他的胳膊:"文了個D。"
"這跟我的名字毫無關(guān)系。"
"達(dá)特茅斯?"
保安安東尼盯著他。然后慢慢地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
"你呢?"
"荒野中的哭泣。"邁克背誦出學(xué)校的校訓(xùn)。
安東尼開始翻譯:"沙漠中的呼喊。"他笑了,"一直不太明白這句話的意思。"
"我也是。"邁克說,"你打球嗎?"
"橄欖球。常春藤聯(lián)盟。你呢?"
"冰球。"
"也是常春藤聯(lián)盟?"
"還有全美職業(yè)聯(lián)盟。"邁克回答。
安東尼揚(yáng)了揚(yáng)一邊眉毛。
"你有孩子嗎,安東尼?"
"我有個三歲大的兒子。"
"如果你覺得孩子有麻煩了,你、雷吉和蒂龍難道還會阻止我進(jìn)去嗎?"
安東尼長出一口氣。"你為什么堅信你的孩子在里邊?"
邁克告訴他說,他看到了穿著校隊夾克的DJ?赫夫。
"那個孩子?"安東尼搖了搖頭,"他沒有進(jìn)這里。你覺得我會讓一個穿著高中校隊夾克的小屁孩進(jìn)去嗎?他跑進(jìn)那條巷子里了。"
他指了指約十碼外的街道。
"知道他能去哪里嗎?"邁克問。
"我想,那是死胡同。我沒去過那里。沒理由去。那里都是癮君子之類的據(jù)點(diǎn)?,F(xiàn)在,我得請你幫個忙了。"
邁克等待著。
"大家都看到我們在這里扯了半天。如果就這樣讓你走,會有損我的名聲--在這里,全靠名聲吃飯。你明白我的意思嗎?"
"明白。"
"所以,我會舉起拳頭,你就像個嚇壞了的姑娘一樣逃跑。如果愿意,你可以跑到那條巷子里去。你能理解我嗎?"
"我可以先問一件事嗎?"
"什么?"
邁克掏出錢包。
"我已經(jīng)告訴你了,"安東尼說,"我不想--"
邁克給他看了看亞當(dāng)?shù)恼掌?/p>
"你見過這個孩子嗎?"
安東尼咽了咽唾沫。
"這就是我兒子。見過他嗎?"
"他不在這里。"
"我不是問這個。"
"從來沒見過他。還有嗎?"
安東尼一把抓住邁克的衣領(lǐng),揚(yáng)起拳頭。邁克邊退邊叫喊:"求你別這樣,好的,對不起,我這就走!"他往后撤。安東尼放開了他。邁克轉(zhuǎn)身就跑,身后傳來安東尼的聲音:"沒錯,孩子,你最好快跑……"
一些顧客鼓起掌來。邁克沿著街道疾馳,拐進(jìn)那條巷子。他差點(diǎn)摔倒在一排破舊的垃圾箱上。碎玻璃在他腳下咔嘎扎嚓作響。他停下步子,朝前看,又是個妓女。至少他認(rèn)為她是個妓女。她斜靠著一個碩大的垃圾桶,仿佛那是屬于她的一部分,是她的另一條軀干,如果沒有它,她便會倒地,永遠(yuǎn)爬不起來。她的假發(fā)呈淡紫色,看起來就像是從戴維·鮑依一九七四年的衣櫥里偷出來的。也可能來自鮑依破舊的垃圾箱,上邊似乎有蟲子爬來爬去。
女人不露齒地沖他笑笑。
"嘿,寶貝。"
"你看到一個男孩跑過去嗎?"
"有很多男孩跑過去,寶貝。"
如果說她的聲音有什么特點(diǎn)的話,那就應(yīng)該稱為委靡。她瘦骨嶙峋,面色慘白,盡管額頭上沒有刻著"癮君子"幾個字,但其實也差不多了。
邁克尋找出口。沒有。既沒有出口,也沒有門。他看到幾處應(yīng)急梯,但都已銹跡斑斑。所以,如果赫夫真的到了這里,他又是怎么出去的呢?他能去哪里--或者他在邁克與安東尼爭論的時候已經(jīng)溜走了?還是安東尼為了擺脫他而欺騙了他?