"另一張牌?"福里斯特小姐驚叫道。
"是的。無(wú)須告訴你們這一點(diǎn)我們是怎么知道的,但無(wú)可爭(zhēng)議的事實(shí)是,馬克·澤維爾強(qiáng)行扳開(kāi)死者的手……那是半張方塊J。"
"又是半張方塊J?"卡羅夫人小聲說(shuō)。
"正是。換言之,兩個(gè)人死前都是留下半張方塊J作為指認(rèn)兇手--殺死他們兩人的兇手--的提示。這是顯而易見(jiàn)的,因?yàn)橛玫氖峭粋€(gè)提示。那么他們用半張方塊J想說(shuō)明什么呢?"
他意味深長(zhǎng)地審視著他們的臉。警官斜靠在墻上,目光灼灼。
"沒(méi)想起什么來(lái)嗎?像我所說(shuō)的,這是偏離常規(guī)的。好吧,那咱們就一步一步來(lái)。這個(gè)J是頭等重要的因素。一個(gè)奇特的巧合,但并不離譜。作為兇手,當(dāng)然有可能以這樣或那樣的形式與這個(gè)J產(chǎn)生聯(lián)系,但如果不是破解不充分陳述的專家,這一丁點(diǎn)兒線索顯然太不夠了。但一般來(lái)講,我們不是還把這個(gè)牌面讀做'杰克'嗎?而我們這些人里又沒(méi)人叫杰克;唯一一個(gè)與此相符合的人,約翰·澤維爾,自己已成為頭一個(gè)受害者。那么,好吧,何不在花色上動(dòng)動(dòng)腦筋--方塊?這個(gè)方塊無(wú)疑與珠寶鉆石有關(guān)。 而此時(shí)此地與此有關(guān)的,"他略作停頓,"似乎只能是那些丟失的戒指。但其中又沒(méi)有一個(gè)是鉆戒。這么一來(lái),從表面上看,又沒(méi)有意義了。"可這時(shí)他出乎意料地轉(zhuǎn)向卡羅夫人,嚇得她緊貼在椅背上,"卡羅夫人, '卡羅'在法語(yǔ)中是什么意思?"
"卡羅?"她的眼睛睜得老大,像是兩汪池水,"怎么--"她眨著眼睛說(shuō),"它可以有很多意思,奎因先生。一塊方磚,裁縫的熨斗,門(mén)窗玻璃,方格子,等等。"
"一塊場(chǎng)地,棒球的本壘,很多,很多,"埃勒里冷笑道,"還有一句很重要的習(xí)語(yǔ):rester sur 1e carreau,也許可以翻譯成:'就地正法'。反正從我們芝加哥人的表達(dá)方式看,它們是很對(duì)應(yīng)的……但這些不相干的東西我們可以忽略不計(jì)。"他仍然一刻也不放松地盯著她的眼睛,"那么這個(gè)'卡羅'還有什么意思嗎?"
她的眼睛垂了下去。"恐怕--我就不知道了,奎因先生。"
"你對(duì)法語(yǔ)的掌握完全是隨心所欲呀!別的都記住了,唯獨(dú)忘了'卡羅'在法語(yǔ)里還表示紙牌中的方塊?"
她沉默不語(yǔ)。每張面孔都反映出驚恐和不安。
"可是,我的上帝呀,"福爾摩斯醫(yī)生細(xì)聲細(xì)氣地說(shuō),"這是荒唐的,奎因先生!"
埃勒里只是聳聳肩,目光沒(méi)有從正在縮成一團(tuán)的女人身上移開(kāi)。"我說(shuō)的是事實(shí)而不是幻想,醫(yī)生。這張關(guān)鍵性的紙牌是方塊,而方塊在法語(yǔ)里就是'卡羅',我們這里確實(shí)有幾個(gè)叫卡羅的,這一點(diǎn)是不是對(duì)你震動(dòng)很大?"
福里斯特小姐從椅子上站起來(lái),嘴唇慘白地沖向埃勒里說(shuō):"我平生還是第一次聽(tīng)到如此粗暴無(wú)禮的廢話,奎因先生!你沒(méi)有意識(shí)到你是在多么靠不住的基礎(chǔ)上旁敲側(cè)擊嗎?"
"請(qǐng)坐下,"埃勒里無(wú)動(dòng)于衷地說(shuō),"我想我意識(shí)到的東西比你多,我尊貴的女士。說(shuō)吧,卡羅夫人?"
她的十根手指像蛇一樣糾纏在一起。"你想讓我說(shuō)什么?我能說(shuō)的只是--你在犯一個(gè)可怕的錯(cuò)誤,奎因先生。"
雙胞胎從沙發(fā)上跳起來(lái)。"你把話收回去!"弗朗西斯捏起拳頭叫道,"你不能對(duì)我們的母親說(shuō)--說(shuō)那樣的話!"
朱利安也吼道:"你瘋了,就是這么回事!"
"坐下,小伙子們。"警官站在墻邊輕輕地說(shuō)。
他們怒視著埃勒里,但還是聽(tīng)從了警官的話。
"請(qǐng)讓我繼續(xù)說(shuō)下去,"埃勒里疲憊地說(shuō)道,"我說(shuō)這些并不比你們輕松。像我已經(jīng)指出的,紙牌中'方塊'的意思就是'卡羅'。那么有沒(méi)有事實(shí)支持我的這個(gè)觀點(diǎn)呢,即約翰和馬克·澤維爾留下方塊杰克作為線索指認(rèn)向他們行兇的人?恰恰是有的。"他擺了擺手,重復(fù)一遍,"恰恰是--有的。"
從墻邊又傳來(lái)警官平靜、不帶感情色彩的聲音。"你們中的哪一個(gè),"他咬字清晰地對(duì)連體雙胞胎說(shuō),"殺了那兩個(gè)人?"
卡羅夫人飛身蹦起,像一頭母老虎一樣,只一躥,已來(lái)到啞口無(wú)言的男孩面前,渾身顫抖。她伸開(kāi)兩條手臂。
"這已經(jīng)太過(guò)分了!"她嘶喊道,"你們?cè)俅酪材芸闯鰜?lái)指責(zé)這兩個(gè)孩子犯了謀殺罪有多么荒唐。我的兒子是兇手???你們瘋了,你們倆!"
"荒唐嗎?"埃勒里嘆息道,"快住口吧,卡羅夫人。你真是一點(diǎn)兒也沒(méi)理解那線索的含義。那牌面上不光有幾何圖形,不是還有我們稱做杰克的騎士嗎?想想牌上的騎士是什么樣子,不是兩個(gè)連在一起的年輕人嗎?"她的嘴張開(kāi)了,"啊,我看出來(lái)了,你現(xiàn)在不那么確信我說(shuō)的是荒唐的了。兩個(gè)連在一起的年輕人--不是老年人,提醒你們,大王倒有可能是老年人--注意,是年輕人。連在一起的!不可思議吧!這一點(diǎn)我一開(kāi)始就告訴你們了。而我們這所房子里恰恰有兩個(gè)連在一起的年輕人,他們的姓名中都有'卡羅'二字,這下該明白了吧。難道不是這樣嗎?"
她跌坐在男孩旁邊的沙發(fā)上,欲言無(wú)聲。那兩張年輕的嘴也在無(wú)聲地嚅動(dòng)。
"除此之外,我們?cè)偬嵋粋€(gè)問(wèn)題:為什么兩次牌被撕成兩半,只留下--姑且這么說(shuō)--兩個(gè)連著的人中的一個(gè)作為線索?"埃勒里不為所動(dòng)地繼續(xù)說(shuō)下去,"死者顯然是想表達(dá)這樣一層意思,即卡羅雙胞胎中的一個(gè)是兇手。怎么會(huì)是這樣呢?是的,如果其中的一個(gè)做了另一個(gè)的主,另一個(gè)即使不情愿,也只好因生理上不可分離的原因而被迫出現(xiàn)在犯罪現(xiàn)場(chǎng),但只是實(shí)際犯罪活動(dòng)的一個(gè)旁觀者……你們中的哪一個(gè)開(kāi)槍打死了澤維爾醫(yī)生,又毒死了馬克·澤維爾,年輕人?"