“你的語法,”我說,“好像跟你的假發(fā)一樣奇怪?!?/p>
“知道好歹的話,就別再提我的假發(fā)!”他扯著嗓門叫。
“我又不會吃了它,”我說,“還沒餓到那個地步?!?/p>
他朝我邁進一步,右肩垂了下來,一抹怒意把他的嘴角向下扯去。
“不要打我,我有保險。”我告訴他。
“媽的,又是一個神經(jīng)病?!彼柭柤?,嘴角又拉回原位,“你到底想干什么?”
“我必須找到這個叫奧林·奎斯特的人?!蔽艺f。
“為什么?”
我沒回答。
過了一會兒他說:“不說也罷。我也很小心,所以才想搬出去?!?/p>
“也許你是不喜歡大麻的味道?!?/p>
“沒錯,”他的聲音空洞,“還有別的事情。奎斯特搬走原因也一樣。潔身自愛。跟我一樣。我想是有人恐嚇過他?!?/p>
“原來如此,”我說,“所以他才沒留下轉(zhuǎn)信地址。不過他們?yōu)槭裁匆謬標(biāo)???/p>
“你剛才提到大麻,不是嗎?他那種人是會報警的,對吧?”
“在灣城?”我說,“他有必要這樣做嗎?總之謝謝你了,??怂瓜壬?。你要出遠門嗎?”
“不遠,”他說,“不,不算太遠。不過也不近?!?/p>
“你是干什么勾當(dāng)?shù)模俊蔽覇査?/p>
“勾當(dāng)?”這話刺傷了他。
“是啊,你是靠哪門生意過活的?你的不義之財是怎么賺到手的?”
“你誤會了,老兄,我是退休的驗光師?!?/p>
“那你為什么會有一把點四五口徑的手槍?”我指指行李箱。
“這有什么奇怪的,”他臭著臉說,“這槍跟著我好多年了?!彼皖^再看看名片。“私家偵探,嗯?”他沉吟道,“你都接些什么樣的活兒?”
“算得上正當(dāng)?shù)幕顑憾冀?。”我說。
他點點頭?!啊愕蒙稀@個詞的定義很寬泛,‘正當(dāng)’也一樣?!?/p>
我斜睨了他一眼。“你說得太對了,”我表示贊同,“我們找個安靜的下午,好好討論一下它們的定義吧?!蔽疑焓职衙瑥乃闹搁g抽出,放回我的口袋?!爸x謝你撥冗指教?!蔽艺f。
我走出去,關(guān)上門,然后貼在門上側(cè)耳傾聽了一會兒。我不知道我指望能聽到什么。反正,我什么也沒聽到。我有個感覺,他似乎站在原地,正在朝門這邊看。我沿著走廊向前走,故意發(fā)出很響的腳步聲,然后樓梯口站住。
一輛車從屋前駛過。不知哪里有門關(guān)上的聲音。我悄悄走回二一五號房,拿出萬能鑰匙打開走了進去。我靜靜地關(guān)上門、鎖好,然后在里面等著。