“是個危險人物?”
“如果需要的話,會很危險。這些家伙都看過電影,知道在夜總會當老板該擺出什么架勢。他雇了個有名的人作保鏢,那可是個人物。這人叫埃迪·普魯。身高六英尺五英寸,瘦得像根竿子。一只眼珠不能轉動,聽說是在戰(zhàn)爭中打傷的?!?/p>
“對于女性來說,莫爾尼是否也具有危險性?”
“你的觀點太守舊了,老兄。女人不管它叫危險。”
“你知道不知道一個叫‘魔力’的姑娘。有人說她是個女招待。我聽說是個黃頭發(fā)、高身量的美女。”
“沒有。聽你的描述我倒想認識一下?!?/p>
“別貧了。你還聽說過瓦耶尼這個名字嗎?”
“沒聽說過。但是我可以替你問一問格蒂·阿博加斯特,要是你肯過一會兒再給我打個電話的話。所有那些夜總會的闊佬兒他都認識,也認識在夜總會混事兒的流氓?!?/p>
“謝謝你,肯尼。我會再給你打電話的。過半小時?”他說半小時足夠了。我們各自把電話掛斷。我鎖上寫字間的門,離開我的屋子。
在走廊盡頭的墻角里一個黃頭發(fā)的年輕人背靠墻站著,正在看報。這人穿著棕色西裝,戴著可可色草帽,帽子上箍著黃棕兩色熱帶印花布。我走過他前面的時候,他打了個哈欠,把報紙往胳膊底下一掖,挺直了身子。
他跟著我一起走進電梯??礃幼舆@人非常疲勞,眼睛累得都快睜不開了。我走到街上,過了一個街區(qū),走進銀行把支票交上,又提取了一點兒錢準備零花。從銀行我走到一家名字叫“老虎尾巴”的餐館,坐在一個矮棚里。我要了一杯馬提尼酒和一份三明治,穿棕色西裝的家伙在酒吧的另一頭兒坐下喝可口可樂,樣子極其無聊。他把一摞零錢擺在眼前,仔仔細細地把它們理平。他又要把墨鏡戴上了,他以為這樣一來,自己就隱形不見了。
我慢條斯理地吃著三明治,有意把時間à得很長。然后,我走回到酒吧里面的電話間。穿棕色西服的人很快把頭側過來。他把眼鏡摘下,用來掩飾這一動作。我撥通了《紀事報》的電話號碼。
“有結果啦。”肯尼·哈斯特說,“格蒂·阿博加斯特說,不久以前莫爾尼同你那位金發(fā)美女結婚了,那個叫‘魔力’的女人。格蒂不認識瓦耶尼,他說莫爾尼在貝萊爾過去一點兒的地方置了產(chǎn)業(yè),在斯蒂伍德新月大道上,一幢白色的房子,在日落谷北邊五個街區(qū)。他說這所房子原來是阿瑟·布萊克·波帕姆的產(chǎn)業(yè),這個花花公子從事郵購物品詐?,被抓住了,財產(chǎn)都賠進去了。他的姓名縮寫在大門上還沒來得及更換。沒準兒衛(wèi)生紙上也還留著他的姓名縮寫呢。格蒂說,他就是這么一個愛擺闊的人。我們知道的大概就這么多了。”
“這就是足夠了。非常感謝,肯尼。”
我掛上電話,走出電話間,看到了棕色西服上面和草帽下面那副黑眼鏡。這副眼鏡一見我就飛快地轉向另一邊。
我轉回身,從一扇轉門走進餐館的廚房,穿過廚房走到門外一條小巷。在小巷里沒走幾步路就來到停放我那輛汽車的停車場后邊。
我發(fā)動汽車馬達,朝著貝萊爾方向駛去。這次沒有灰色小汽車追在我屁股后面了。