二、音素化
1.分音和拼音的認(rèn)識發(fā)展
漢字不能自己分析字音。分音和拼音發(fā)展很慢。后漢晚年開始有“反切”。這時候離開甲骨文時代一千六百年以上。反切沒有字母,只能“心頭”分音和拼音,不能“筆頭”分音和拼音。又過了七百年,唐朝末年的守溫和尚用30個現(xiàn)成的漢字代表聲母,后來補(bǔ)充成為“36字母”。這是聲母字母的萌芽。
又過了一千年,清末盧戇章說,“中國有切法,無切音字”,只要創(chuàng)造切音字(字母),就有拼音文字了。他創(chuàng)造漢字式的京音切音字63個(聲母21,韻母42)。王照創(chuàng)造漢字式的“官話字母”62個(聲母50,韻母12)。
為什么二人的聲母韻母數(shù)目不同呢?因?yàn)楸R氏把韻頭連在韻母上(好比:“快”k-uai),王氏把韻頭連在聲母上(好比:“快”ku-ai)。韻頭可左可右,搖擺不定,難為了“讀音統(tǒng)一會”。為了解決韻頭糾紛,注音字母把它獨(dú)立起來,成為“介母”。這樣,聲韻雙拼變成“聲介韻”三拼,沖破了反切傳統(tǒng)。
拉?。_馬)字母是音素(音位)字母。國語羅馬字把注音字母的復(fù)韻母再分為二(例如:ㄞai,ㄢan),使韻腹和韻尾分開,完成分音和拼音的音素化。
反切,雙拼、三拼、音素化--這個逐步前進(jìn)的語音學(xué)的認(rèn)識過程是在印度和西洋的影響下完成的。
2.音素化的作用
給漢字注音和拼寫普通話,都是正音。正音需要音素化的正音字母。分析音素是學(xué)習(xí)任何語文所必需的基礎(chǔ)知識,尤其是語音學(xué)所必需的基礎(chǔ)知識。
音素字母的符號數(shù)目最少,而拼音最靈活。音素的線條形排列法使?jié)h語拼音便于在各種字母機(jī)器和電子計(jì)算機(jī)上應(yīng)用。
漢語音節(jié)包含一到四個音素(音位),要用一到四個字母書寫。由于用了四個雙字母(zh,ch,sh,ng),漢語拼音有三個音節(jié)(莊、窗、雙)要用六個字母,平均每一音節(jié)略少于三個字母。拼寫方式長短不齊,跟方方正正的漢字放在一起,不調(diào)和。但是,長短不齊是音節(jié)內(nèi)含音素多少不等的客觀反映。
漢語的拉丁字母拼寫法原來是很混亂的?,F(xiàn)在,漢語拼音方案已經(jīng)由聯(lián)合國的地名標(biāo)準(zhǔn)化會議采用為拼寫中國地名的國際標(biāo)準(zhǔn),又成為國際標(biāo)準(zhǔn)化組織在文獻(xiàn)工作中拼寫漢語的國際標(biāo)準(zhǔn)?;靵y的拼寫法正在統(tǒng)一于漢語拼音方案。如果不是采用國際化的拉丁字母,統(tǒng)一是不可能的。
拼音字母是我國各少數(shù)民族改革和創(chuàng)制拼音文字的共同的字母基礎(chǔ)。這也只有用音素化的拉丁字母才有可能。
三、口語化
辛亥革命以來,我們的語文生活逐步現(xiàn)代化。第一步是讀音統(tǒng)一,要求字音一律。第二步是提倡國語,推廣標(biāo)準(zhǔn)的國音。1913年以多數(shù)省份的共同讀音為標(biāo)準(zhǔn)(老國音),1924年改為以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)(新國音)。第三步是白話文運(yùn)動,提倡言文一致,把白話文提升為現(xiàn)代通用文體。第四步是給漢語制訂一套字母。這些步驟的總方向是口語化。
漢語拼音方案公布以來,字典注音基本上統(tǒng)一了。普通話中的“異讀詞”經(jīng)過審音逐一規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)讀音。報紙文章已經(jīng)從半文半白的所謂“新聞體”改為白話文了。廣播和電視要求群眾聽得懂,重視文體的口語化。
給漢字注音和拼寫普通話,是漢語拼音方案的兩項(xiàng)基本功能。給漢字注音以漢字為對象,以音節(jié)為單位;拼寫普通話以漢語為對象,以詞兒為單位。
漢字可以寫白話,也可以寫文言。漢語拼音只能寫白話,不能寫文言。白話是現(xiàn)代漢語,讀出來可以聽得懂。文言屬于古代漢語。文言不能講,只能念,念出來很難聽得懂,即使古文學(xué)家也不一定聽得懂。
拉丁化、音素化、口語化,這三項(xiàng)原則,不是制訂漢語拼音方案時候才提出來的。拉丁化和音素化是國語羅馬字提出來的,口語化是注音字母就提出來了。漢語拼音方案繼承正確而有用的原則,加以發(fā)展,使方案盡可能完善。
漢語拼音三不是
每一種方案都有它的應(yīng)用范圍,不可能是萬能的?!稘h語拼音方案》的作用是:“拼寫規(guī)范化的普通話”。它不是漢字的拼形方案,它不是方言的拼音方案,它不是文言的拼音方案,這叫做:“三不是”。
一不是:
它不是“漢字”的“拼形”方案,而是“漢語”的“拼音”方案。
有人認(rèn)為,漢語拼音方案不好,它不能像漢字那樣把“部首”表示出來。你看,蜻蜓的“蜻”、鯖魚的“鯖”、清水的“清”,三個“青”字有三個不同的部首,叫人一看就知道是什么意思。拼音都是qing,不能表示意思,這是一大缺點(diǎn)。為什么不在字母后面加上一個字母表示部首呢?例如,“蜻”字拼成qingc(c代表“蟲”),“鯖”字拼成qingv(v代表“魚”),“清”字拼成qings(s代表“水”),這樣,一個拼音代表一個漢字,多好呢?這種辦法叫做“拼音形聲字”,早已有人提倡過??墒?,你如果把一本字典一個字、一個字地去試一試,就會明白,此事難辦。不論好辦不好辦,這不是《漢語拼音方案》的任務(wù)。
二不是:
它不是“方言”的拼音方案,而是“共同語”(普通話)的拼音方案。很多人說:“我的口音拼不出拼音來?!笔堑?,共同語不是每一個人的“母親語”,而是“教師語”,必須向教師學(xué)習(xí),否則當(dāng)然是“拼不出來”的。羅馬字母可以拼寫方言,但是要另外設(shè)計(jì)方案。
有人說:“如果秦始皇采用拼音,中國早已分裂成幾十個國家了!”說這種神話的人,不懂得拼音,也不懂得拼音方案的應(yīng)用范圍。拼音方案拼寫的是“共同語”,普及“共同語”有利于統(tǒng)一國家,它是“統(tǒng)一”的工具,不是“分裂”的工具。別把事情看反了。
三不是:
它不是“文言”的拼音方案,而是“白話”的拼音方案。寫文言應(yīng)當(dāng)用漢字,用《漢語拼音方案》是不適當(dāng)?shù)?。物有其用,用有其限。如果要用羅馬字來拼寫文言,那就要另外設(shè)計(jì)一個“文言拼音方案”。
從前天主教傳教士Henri Lamsse和Ernest Jasmin在1931-1932年間提出的“辣體漢字”(Romanization Interdialectique),就是一種文言拼音方案。趙元任的“通字”(羅馬字)也是一種文言拼音方案,它不僅可以拼寫文言,還可以拼寫方言??墒沁@不是《漢語拼音方案》的設(shè)計(jì)目的。