尊敬的讀者,當(dāng)代的作者常將古代的史實(shí)加上新標(biāo)題以使其作品永存,從而使自己亦永垂不朽,而我則不會(huì)被這種追求虛榮的野心所左右。我只希望我能把我寫的這本簡史和行記 我承認(rèn),此書寫得不很成功 放在它最恰當(dāng)?shù)奈恢蒙?。我知道此書離諸位要求相去甚遠(yuǎn)。這本區(qū)區(qū)史書不圖涉及普魯塔克普魯塔克(Plutarco,約46 約120):古希臘傳記作家和散文家,代表作是《列傳》。 譯注的卷帙浩繁的雅典共和國史,不去歌頌古羅馬的勝利和贊揚(yáng)它的君主制 這是著名的編年史學(xué)家提托·李維提托·李維(TitoLivio,前59 公元17):古羅馬歷史學(xué)家,《古羅馬史》的作者。 譯注的研究專題,不篡奪認(rèn)真好學(xué)、品格高尚的德意志帝國作者們因其勞動(dòng)所取得的榮譽(yù),也不企圖摘取保羅·埃米利奧保羅·埃米利奧(PaoloEmilio):前219年任古羅馬最高執(zhí)政官,前216年戰(zhàn)死于加納斯。 譯注因其為法蘭西各位國王和我們西班牙戰(zhàn)無不勝的各位國王所取得的偉大業(yè)績所寫的不朽的回憶錄而取得的桂冠。他們的業(yè)績因當(dāng)時(shí)頗有名氣的戰(zhàn)斗號角已傳遍世界,無需以我拙劣的筆觸寫些什么來使他們的業(yè)績永遠(yuǎn)保存在人們的記憶之中。
本人利用一些鮮為人知的、非同一般的資料,以我缺乏足夠智力的筆觸開始了本書的寫作。而敝人似乎在強(qiáng)迫自己在沒有足夠資料的情況下把中國諸多國王的勇氣、偉大、權(quán)力、威嚴(yán)和財(cái)富寫出來,奉獻(xiàn)給感興趣的讀者。盡管馬可·波羅游歷了亞洲很多地方,并力圖向世界介紹那里的人民,但仍有人懷疑他所記述的令人不可思議的事情是發(fā)生在中國,抑或是發(fā)生在韃靼國。一個(gè)充滿活力的世紀(jì)過去了,現(xiàn)在卻沒有一個(gè)雄辯的作者發(fā)表作品,記述一個(gè)世紀(jì)中,在這個(gè)王國里所見所聞和所理解的一切。而我卻有不少誠實(shí)的證人向我匯報(bào)他們在那里所見到的一切,也有好多學(xué)者從那里帶來了大量的史書,更主要的是我接受了我上司的鼓勵(lì),使我勇氣倍增,寫完這部簡短的歷史,以顯示中華帝國在那令人興奮的各種非同一般的事情中所表現(xiàn)出來的新智慧。隨著我所期望的另外大量的新資料即將問世 我認(rèn)為這些新資料馬上就會(huì)問世,因?yàn)槲覀兒芏嗖晃菲D辛的旅者都去了那里 會(huì)有能人自愿將那里富饒情況傳遍世界?,F(xiàn)在,我以我的淺薄才學(xué),向細(xì)心謹(jǐn)慎的讀者奉上這本區(qū)區(qū)史書,其中頭三卷極其概括而真實(shí)地記述那個(gè)王國在自然、超自然和政治方面的奇聞要事;以下三卷記述1577年岡薩雷斯·德·門多薩神父自己在本書第二部第一卷第十章中說兩位神父是在1575年到達(dá)中國的,方濟(jì)各會(huì)的阿爾法羅神父及其同伴是四年之后于1579年到達(dá)中國的。 原注我們奧古斯丁修會(huì)的馬丁·德·拉達(dá)神父和赫羅尼莫·馬林神父的中國之行;兩年以后,方濟(jì)各修會(huì)和圣何塞省教區(qū)的佩德羅·德·阿爾法羅神父及其同伴走訪中國的記述;1581年同一修會(huì),同一省教區(qū)的馬丁·伊格納西奧神父及其同伴從塞維利亞到中國,后又經(jīng)葡屬印度返回西班牙的行記。最后這次旅行走遍了世界的大部分。所有這些旅行的情況均不見有人專門記述,我期望我的文字能使讀者喜歡本書的意大利版還有一段是這樣寫的: 在《中華大帝國史》一書中我發(fā)現(xiàn)了兩大缺點(diǎn):第一是可以理解的,就是由于意大利印刷工人對西班牙語缺乏了解,也不知道每個(gè)單詞的含義,因此音節(jié)分得不好,該分的沒分,不該分的硬分,而且多有漏詞,缺字母,缺重音符號以及西班牙語發(fā)音符號上的其他疏漏,還有很多詞印錯(cuò)等;第二個(gè)缺點(diǎn)是由于寫作匆忙,文筆多有粗疏,盡管這一缺點(diǎn)得到了好學(xué)讀者的諒解。這一諒解和讀者的熱情以及他們對閱讀此書的熱望減輕了我因文筆粗疏所造成的心理負(fù)擔(dān)。上帝恩典,為滿足我的愿望,如此書得以在西班牙重印,我會(huì)予以加倍關(guān)注,使此書按我的意愿出版。